Discussion:
[software/i18n/tools] 01/01: - Update Greek translation
root-odJJhXpcy38dnm+
2014-03-22 11:09:09 UTC
Permalink
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

dglent pushed a commit to branch master
in repository software/i18n/tools.

commit a220ab37da367393b1f66400542eaf1eed42b335
Author: dglent <dglent-***@public.gmane.org>
Date: Sat Mar 22 12:08:41 2014 +0100

- Update Greek translation
---
Commit Link:
http://gitweb.mageia.org/software/i18n/tools/commit/?id=a220ab37da367393b1f66400542eaf1eed42b335

docs/mcc-help/el.po | 199 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 files changed, 177 insertions(+), 22 deletions(-)

diff --git a/docs/mcc-help/el.po b/docs/mcc-help/el.po
index 561ee73..16dc235 100644
--- a/docs/mcc-help/el.po
+++ b/docs/mcc-help/el.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia Control Center Help 4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss-***@public.gmane.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-06 22:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-15 08:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-22 12:08+0100\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent-***@public.gmane.org>\n"
"Language-Team: Greek <i18n-el-***@public.gmane.org>\n"
"Language: el\n"
@@ -3059,11 +3059,15 @@ msgid ""
"allows you to manage the fonts available on the computer. The main screen "
"above shows:"
msgstr ""
+"Αυτό το εργαλείο<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> βρίσκεται στο "
+"Κέντρο Ελέγχου Mageia και στην καρτέλα <emphasis role=\"bold\">Σύστημα<"
+"/emphasis>. Σας επιτρέπει τη διαχείριση των διαθέσιμων γραμματοσειρών στον "
+"υπολογιστή σας. Η κύρια οθόνη παραπάνω εμφανίζει:"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakfont.xml:22
msgid "the installed font names, styles and sizes."
-msgstr ""
+msgstr "τα ονόματα των εγκατεστημένων γραμματοσειρών, το στιλ και το μέγεθος."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakfont.xml:26
@@ -3073,12 +3077,14 @@ msgstr "μία προεπισκόπηση της επιλεγμένης γραμ
#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakfont.xml:30
msgid "some buttons explained here later."
-msgstr ""
+msgstr "μερικά κουμπιά επεξηγούνται παρακάτω."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:36
msgid "<emphasis role=\"bold\">Get Windows Fonts: <emphasis/></emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Λήψη των γραμματοσειρών Windows: <emphasis/><"
+"/emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:38
@@ -3086,11 +3092,13 @@ msgid ""
"This button automatically adds the fonts found on the Windows partition. You "
"must have Microsoft Windows installed."
msgstr ""
+"Αυτό το κουμπί προσθέτει αυτόματα τις γραμματοσειρές από την κατάτμηση των "
+"Windows. Θα πρέπει να έχετε τα Microsoft Windows εγκατεστημένα."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:41
msgid "<emphasis role=\"bold\">Options:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Επιλογές:</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:43
@@ -3098,11 +3106,13 @@ msgid ""
"It allows you to specify the applications or devices (printers mostly) able "
"to use the fonts."
msgstr ""
+"Επιτρέπει τον καθορισμό των εφαρμογών ή των συσκευών (κυρίως εκτυπωτές) "
+"ικανών να χρησιμοποιήσουν τις γραμματοσειρές."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:46
msgid "<emphasis role=\"bold\">Uninstall:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Απεγκατάσταση:</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:48
@@ -3111,11 +3121,15 @@ msgid ""
"careful when removing fonts because it may have serious consequences on the "
"documents that use them."
msgstr ""
+"Αυτό το κουμπί χρησιμεύει στην αφαίρεση των εγκατεστημένων γραμματοσειρών και "
+"ως εκ τούτου την εξοικονόμηση χώρου. Να είστε προσεκτικοί-ές κατά την "
+"αφαίρεση των γραμματοσειρών διότι μπορεί να έχει επιπτώσεις στα έγγραφα που "
+"τις χρησιμοποιούν."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:52
msgid "<emphasis role=\"bold\">Import:</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"bold\">Εισαγωγή:</emphasis>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:54
@@ -3127,6 +3141,13 @@ msgid ""
"fonts to install, click on <emphasis role=\"bold\">Install</emphasis> when "
"done. They are installed in the folder /usr/share/fonts."
msgstr ""
+"Επιτρέπει την προσθήκη γραμματοσειρών τρίτων μέσω ενός CD, από το διαδίκτυο "
+"... κλπ. Οι υποστηριζόμενες γραμματοσειρές είναι οι ttf, pfa, pfb, pcf, pfm "
+"και gsf. Κάντε κλικ στο κουμπί <emphasis role=\"bold\">Εισαγωγή</emphasis> "
+"και στη συνέχεια στο προσθήκη και θα ανοίξει ένας διαχειριστής αρχείων μέσω "
+"του οποίου μπορείτε να επιλέξετε τις γραμματοσειρές προς εγκατάσταση· κάντε "
+"κλικ στο <emphasis role=\"bold\">Εγκατάσταση</emphasis> όταν είστε έτοιμος-η. "
+"Η εγκατάσταση γίνεται στον φάκελο /usr/share/fonts."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakfont.xml:60
@@ -3134,6 +3155,9 @@ msgid ""
"If the newly installed (or removed) fonts doesn't appear in the Drakfont "
"main screen, close and re open it to see the modifications."
msgstr ""
+"Αν δεν εμφανίζονται οι τελευταία εγκατεστημένες γραμματοσειρές (ή "
+"εμφανίζονται οι απεγκατεστημένες) στο παράθυρο του Drakconf, κλείστε και "
+"ανοίξτε εκ νέου το παράθυρο ώστε να ενημερωθούν οι τροποποιήσεις."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakguard.xml:3
@@ -3156,6 +3180,9 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakguard</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, "
+"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">drakguard</emphasis> ως διαχειριστής "
+"συστήματος."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakguard.xml:14
@@ -3165,6 +3192,10 @@ msgid ""
"guilabel>. If you don't see this label, you have to install the drakguard "
"package (not installed by default)."
msgstr ""
+"Αυτό το εργαλείο<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> βρίσκεται στο "
+"Κέντρο Ελέγχου Mageia, και στην καρτέλα Ασφάλεια, με τον τίτλο <guilabel>"
+"Γονικός έλεγχος</guilabel>. Αν δεν το βλέπετε, θα πρέπει να εγκαταστήσετε το "
+"πακέτο drakguard (δεν είναι εγκατεστημένο εξ ορισμού)."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakguard.xml:21 en/msecgui.xml:19
@@ -3178,6 +3209,9 @@ msgid ""
"restrict who can do what, and at which times of day. Drakguard has three "
"useful capabilities:"
msgstr ""
+"Το Drakguard είναι ένας εύκολος τρόπος διαμόρφωσης γονικού ελέγχου στον "
+"υπολογιστή σας, ώστε να περιορίσετε τις ενέργειες των χρηστών, και σε ποιο "
+"διάστημα της ημέρας. Το Drakguard έχει τρία χρήσιμα χαρακτηριστικά:"

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakguard.xml:29
@@ -3185,6 +3219,9 @@ msgid ""
"It restricts web access to named users to set times of day. It does this by "
"controlling the shorewall firewall built into Mageia."
msgstr ""
+"Περιορίζει την πρόσβαση στο διαδίκτυο ανά χρήστη και σε προκαθορισμένο χρόνο "
+"της ημέρας. Αυτό γίνεται μέσω του τείχους προστασίας shorewall το οποίο είναι "
+"ενσωματωμένο στη Mageia."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakguard.xml:35
@@ -3192,6 +3229,8 @@ msgid ""
"It blocks execution of particular commands by named users so these users can "
"only execute what you accept them to execute."
msgstr ""
+"Φράσσει την εκτέλεση συγκεκριμένων εντολών ανά χρήστη ώστε αυτοί οι χρήστες "
+"να μπορούν να εκτελούν μόνο ότι εσείς ορίζετε."

#. type: Content of: <section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakguard.xml:40
@@ -3201,6 +3240,10 @@ msgid ""
"achieve this Drakguard uses the leading opensource parental control blocker "
"DansGuardian."
msgstr ""
+"Περιορίζει την πρόσβαση σε ιστοσελίδες, χειροκίνητα μέσω μαύρης και λευκής "
+"λίστας, αλλά και δυναμικά βάσει του περιεχομένου της ιστοσελίδας. Για να το "
+"πραγματοποιήσει κάνει χρήση του ανοιχτού κώδικα και πρωταγωνιστή στον γονικό "
+"έλεγχο, DansGuardian."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakguard.xml:49
@@ -3219,6 +3262,16 @@ msgid ""
"prompt drakguard will configure all your partitions to support ACL, and will "
"then suggest you reboot."
msgstr ""
+"Αν στον υπολογιστή σας έχετε κατατμήσεις μορφοποιημένες σε Ext2, Ext3, ή "
+"ReiserFS, θα εμφανιστεί ένα αναδυόμενο παράθυρο για τη διαμόρφωση ACL στις "
+"κατατμήσεις σας. ACL σημαίνει Λίστες Ελέγχου Προσπέλασης ( Access Control "
+"Lists), και είναι ένα χαρακτηριστικό του πυρήνα Linux το οποίο επιτρέπει τον "
+"περιορισμό της προσπέλασης μεμονωμένων αρχείων ανά χρήστη. Το ACL είναι "
+"ενσωματωμένο στους τύπους συστημάτων αρχείων Ext4 και Btrfs, αλλά θα πρέπει "
+"να ενεργοποιηθεί μέσω μιας επιλογής για τα συστήματα αρχείων Ext2, Ext3, ή "
+"ReiserFS. Αν επιλέξετε «Ναι» το drakguard θα διαμορφώσει την υποστήριξη ACL "
+"σε όλες τις κατατμήσεις σας, και θα σας προτείνει την επανεκκίνηση του "
+"υπολογιστή."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:61
@@ -3227,6 +3280,9 @@ msgid ""
"control is enabled and the access to <guilabel>Block programs</guilabel> tab "
"is opened."
msgstr ""
+"<guibutton>Ενεργοποίηση του γονικού ελέγχου</guibutton>: Ενεργοποιεί τον "
+"γονικό έλεγχο και την πρόσβαση στην καρτέλα <guilabel>Φραγή προγραμμάτων<"
+"/guilabel>."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:65
@@ -3235,6 +3291,9 @@ msgid ""
"websites are blocked, except the ones in the whitelist tab. Otherwise, all "
"the websites are allowed, except the ones in the blacklist tab."
msgstr ""
+"<guibutton>Αποκλεισμός όλης της κίνησης δικτύου</guibutton>: Αποκλεισμός της "
+"πρόσβασης σε όλες τις ιστοσελίδες εκτός αυτών της λευκής λίστας. Διαφορετικά, "
+"επιτρέπεται η πρόσβαση σε όλες τις ιστοσελίδες εκτός αυτών στη μαύρη λίστα."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:69
@@ -3247,6 +3306,14 @@ msgid ""
"user in the right hand side and click on <guibutton>Remove</guibutton> to "
"remove him/her from the allowed users."
msgstr ""
+"<guibutton>Πρόσβαση χρήστη</guibutton>: Οι χρήστες στην αριστερή στήλη θα "
+"έχουν περιορισμένη πρόσβαση βάσει των καθορισμών σας. Οι χρήστες στη δεξιά "
+"στήλη δεν έχουν περιορισμό πρόσβασης, μπορείτε έτσι να επιτρέψετε στους "
+"ενήλικους χρήστες την πλήρη πρόσβαση. Επιλέξτε έναν χρήστη στην αριστερή "
+"στήλη και κάντε κλικ στο <guibutton>Προσθήκη</guibutton> για να τον "
+"προσθέσετε ως επιτρεπόμενο. Επιλέξτε έναν χρήστη από τη δεξιά στήλη και κάντε "
+"κλικ στο <guibutton>Αφαίρεση</guibutton> για να τον αφαιρέσετε από τη στήλη "
+"των επιτρεπομένων."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakguard.xml:77
@@ -3256,11 +3323,15 @@ msgid ""
"<guilabel>End</guilabel> time. It is totally blocked outside these time "
"window."
msgstr ""
+"<guibutton>Ελεγκτής χρόνου:</guibutton> Η πρόσβαση στο διαδίκτυο επιτρέπεται "
+"με περιορισμούς μεταξύ του χρόνου <guilabel>Έναρξης</guilabel> και <guilabel>"
+"Τερματισμού</guilabel>. Είναι εντελώς φραγμένη εκτός του συγκεκριμένου "
+"χρονικού διαστήματος."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/drakguard.xml:83
msgid "Blacklist/Whitelist tab"
-msgstr ""
+msgstr "Μαύρη/Λευκή λίστα"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/drakguard.xml:85
@@ -3268,11 +3339,13 @@ msgid ""
"Enter the website URL in the first field at the top and click on the "
"<guibutton>Add</guibutton> button."
msgstr ""
+"Εισάγετε το URL της ιστοσελίδας στο πρώτο πεδίο στην κορυφή και κάντε κλικ "
+"στο κουμπί <guibutton>Προσθήκη«</guibutton>."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/drakguard.xml:90
msgid "Block Programs Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Αποκλεισμός προγραμμάτων"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/drakguard.xml:92
@@ -3281,6 +3354,9 @@ msgid ""
"restrict access to specific applications. Insert the path to the "
"applications you wish to block."
msgstr ""
+"<guibutton>Αποκλεισμός καθορισμένων εφαρμογών</guibutton>: Ενεργοποιεί τη "
+"χρήση ACL για τον περιορισμό προσπέλασης συγκεκριμένων εφαρμογών. Καταχωρήστε "
+"την πλήρη διαδρομή της εφαρμογής που επιθυμείτε τον αποκλεισμό πρόσβασης."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/drakguard.xml:96
@@ -3288,11 +3364,13 @@ msgid ""
"<guibutton>Unblock Users list</guibutton>: Users listed on the right hand "
"side will not be subject to acl blocking."
msgstr ""
+"<guibutton>Λίστα επιτρεπομένων χρηστών</guibutton>: Οι χρήστες που "
+"εμφανίζονται στη δεξιά στήλη δεν θα υφίσταντο ACL αποκλεισμό. "

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakgw.xml:9
msgid "Share the Internet connection with other local machines"
-msgstr ""
+msgstr "Κοινόχρηστη σύνδεση στο διαδίκτυο με άλλους τοπικούς υπολογιστές"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakgw.xml:12
@@ -3307,7 +3385,7 @@ msgstr "drakgw.png"
#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakgw.xml:25
msgid "Principles"
-msgstr ""
+msgstr "Αρχές λειτουργίας"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/drakgw.xml:29
@@ -3325,6 +3403,14 @@ msgid ""
"must be connected to the local network, and the second one (4) connected to "
"the Internet (2)."
msgstr ""
+"<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>Αυτή η λειτουργία είναι χρήσιμη "
+"όταν διαθέτετε έναν υπολογιστή (3) ο οποίος διαθέτει σύνδεση στο διαδίκτυο "
+"(2) και ταυτόχρονα είναι συνδεδεμένος σε ένα τοπικό δίκτυο (1). Μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε τον υπολογιστή (3) ως πύλη για να δώσετε πρόσβαση σύνδεσης "
+"στους άλλους σταθμούς εργασίας (5) και (6) στο τοπικό δίκτυο (1). Για να "
+"επιτευχθεί αυτό, η πύλη θα πρέπει να διαθέτει δυο διεπαφές· μια πρωτεύουσα, "
+"όπως μια διεπαφή ethernet πρέπει να είναι συνδεδεμένη στο τοπικό δίκτυο, και "
+"μια δευτερεύουσα (4) συνδεδεμένη στο διαδίκτυο (2)."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:39
@@ -3332,11 +3418,13 @@ msgid ""
"The first step is to verify that the network and the access to Internet are "
"set up, as documented in <xref linkend=\"draknetcenter\"/>."
msgstr ""
+"Το πρώτο βήμα αφορά τον έλεγχο πρόσβασης στο διαδίκτυο και στο τοπικό δίκτυο, "
+"όπως περιγράφεται στο <xref linkend=\"draknetcenter\"/>."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakgw.xml:45
msgid "Gateway wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Οδηγός Πύλης"

#. type: Content of: <section><section><para><footnote><para>
#: en/drakgw.xml:48
@@ -3344,6 +3432,9 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakgw</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, "
+"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">drakgw</emphasis> ως διαχειριστής "
+"συστήματος."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:47
@@ -3351,6 +3442,8 @@ msgid ""
"The wizard<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> offers successive steps "
"which are shown below:"
msgstr ""
+"Ο οδηγός <placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> προσφέρει μια ακολουθία "
+"βημάτων όπως περιγράφονται παρακάτω:"

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:54
@@ -3368,6 +3461,9 @@ msgid ""
"automatically suggests one of the interfaces, but you should verify that "
"what is proposed is correct."
msgstr ""
+"καθορίζει τη διεπαφή που χρησιμοποιείται για τη σύνδεση στο διαδίκτυο. Ο "
+"οδηγός αυτομάτως συνιστά μια από τις διεπαφές, αλλά θα πρέπει να ελέγξετε ότι "
+"η πρόταση είναι ορθή."

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:66
@@ -3375,6 +3471,8 @@ msgid ""
"specify which interface is used for the Lan access. The wizard also proposes "
"one, check that this is correct."
msgstr ""
+"καθορίζει τη διεπαφή που θα χρησιμοποιηθεί για την πρόσβαση στο τοπικό "
+"δίκτυο. Ο οδηγός συνιστά μια, ελέγξτε αν πρόταση είναι ορθή."

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:71
@@ -3383,6 +3481,9 @@ msgid ""
"and domain name. Check that these parameters are compatible with the actual "
"configuration. It is recommended that you accept these values."
msgstr ""
+"Ο οδηγός προτείνει παραμέτρους για το τοπικό δίκτυο LAN, όπως τη διεύθυνση "
+"IP, τη μάσκα δικτύου και το όνομα τομέα. Ελέγξτε ότι αυτές οι παράμετροι "
+"ταιριάζουν με την τρέχουσα διαμόρφωση. Συνιστάται η αποδοχή των τιμών αυτών."

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:78
@@ -3391,6 +3492,9 @@ msgid ""
"will check that <code>bind</code> is installed. Otherwise, you have to "
"specify the address of a DNS server."
msgstr ""
+"καθορίζει αν ο υπολογιστής θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ως εξυπηρετητής DNS. "
+"Αν ναι, ο οδηγός θα επιβεβαιώσει αν το <code>bind</code> είναι εγκατεστημένο. "
+"Διαφορετικά, θα πρέπει να καθορίσετε τη διεύθυνση ενός εξυπηρετητή DNS."

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:84
@@ -3399,6 +3503,10 @@ msgid ""
"will check that <code>dhcp-server</code> is installed and offer to configure "
"it, with start and end addresses in the DHCP range."
msgstr ""
+"καθορίζει αν ο υπολογιστής θα χρησιμοποιείται ως ένας εξυπηρετητής DHCP. Αν "
+"ναι, ο οδηγός επιβεβαιώνει την ύπαρξη του <code>dhcp-server</code> και τότε "
+"προσφέρει την επιλογή του για διαμόρφωση του εύρους αρχής και τέλους των "
+"διευθύνσεων DHCP."

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:91
@@ -3408,6 +3516,12 @@ msgid ""
"with the address of the administrator (admin-3Q2Tfjf0mexWk0Htik3J/***@public.gmane.org), name of the "
"proxy (***@mydomaincom), the port (3128) and the cache size (100 Mb)."
msgstr ""
+"καθορίζει αν ο υπολογιστής χρησιμοποιείται ως διαμεσολαβητής. Αν ναι, ο "
+"οδηγός θα επιβεβαιώσει αν το <code>squid</code> είναι εγκατεστημένο και "
+"προσφέρει τη δυνατότητα διαμόρφωσης της διεύθυνσης διαχειριστή "
+"(admin-3Q2Tfjf0mexWk0Htik3J/***@public.gmane.org), του ονόματος του διαμεσολαβητή "
+"(myfirewall-3Q2Tfjf0mexWk0Htik3J/***@public.gmane.org), της θύρας (3128) και του μεγέθους της λανθάνουσας "
+"μνήμης (100 Mb)."

#. type: Content of: <section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
#: en/drakgw.xml:99
@@ -3415,12 +3529,17 @@ msgid ""
"The last step allows you to check if the gateway machine is connected to "
"printers and to share them."
msgstr ""
+"Το τελευταίο βήμα σας επιτρέπει να ελέγξετε αν ο υπολογιστής που εξυπηρετεί "
+"ως πύλη είναι συνδεδεμένος σε εκτυπωτές και στη συνέχεια τον διαμοιρασμό "
+"πρόσβασης σε αυτούς."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:104
msgid ""
"You will be warned about the need to check the firewall if it is active."
msgstr ""
+"Θα λάβετε μια προειδοποίηση σχετικά με την ανάγκη επιβεβαίωσης αν το τείχος "
+"προστασίας είναι ενεργό."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakgw.xml:109
@@ -3436,6 +3555,10 @@ msgid ""
"to the network. This method is valid whatever operating system the client is "
"using."
msgstr ""
+"Αν έχετε ρυθμίσει την πύλη του υπολογιστή με DHCP, θα πρέπει μόνο να "
+"καθορίσετε στο εργαλείο διαμόρφωσης δικτύου ότι λαμβάνετε την διεύθυνση "
+"αυτόματα (μέσω DHCP). Οι παράμετροι λαμβάνονται κατά τη σύνδεση στο δίκτυο. "
+"Αυτή η μέθοδος είναι ισχύει ανεξαρτήτου λειτουργικού συστήματος πελάτη."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/drakgw.xml:117
@@ -3444,6 +3567,9 @@ msgid ""
"specify the gateway by entering the IP-address of the machine acting as the "
"gateway."
msgstr ""
+"Αν καθορίσετε τις παραμέτρους δικτύου χειροκίνητα, θα πρέπει κυρίως να "
+"καθορίσετε την πύλη εισάγοντας τη διεύθυνση IP του υπολογιστή που εξυπηρετεί "
+"ως πύλη."

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/drakgw.xml:123
@@ -3456,11 +3582,14 @@ msgid ""
"If you want to stop sharing the connection on the Mageia computer, launch "
"the tool. It will offer to reconfigure the connection or to stop the sharing."
msgstr ""
+"Αν θέλετε να διακόψετε την κοινόχρηστη σύνδεση στον υπολογιστή Mageia, "
+"εκκινήστε το εργαλείο και θα σας προσφέρει την επιλογή διαμόρφωσης της "
+"σύνδεσης ή διακοπής της κοινής χρήσης."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakhosts.xml:3
msgid "Hosts definitions"
-msgstr ""
+msgstr "Καθορισμός των υπολογιστών"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakhosts.xml:5
@@ -3478,6 +3607,9 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakhosts</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, "
+"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">drakhosts</emphasis> ως διαχειριστής "
+"συστήματος."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:14
@@ -3487,6 +3619,10 @@ msgid ""
"specify a name to access them more easily. Then you can use that name "
"instead of the IP-address."
msgstr ""
+"Αν μερικά συστήματα στο δίκτυό σας σας παρέχουν υπηρεσίες, αυτό το εργαλείο<"
+"placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> σας επιτρέπει να καθορίσετε ένα "
+"όνομα για αυτούς για εύκολα πρόσβαση· έπειτα θα μπορείτε να χρησιμοποιείτε "
+"αυτό το όνομα αντί της διεύθυνσης IP."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:20
@@ -3500,11 +3636,15 @@ msgid ""
"to specify the IP-address, the host name for the system, and optionally an "
"alias which can be used in the same way that the name is."
msgstr ""
+"Με αυτό το κουμπί, προσθέτετε το όνομα ενός νέου συστήματος. Θα ανοίξει ένα "
+"παράθυρο όπου μπορείτε να καθορίσετε τη διεύθυνση IP, το όνομα του υπολογιστή "
+"του συστήματος, και προαιρετικά ένα ψευδώνυμο το οποίο μπορεί να "
+"χρησιμοποιηθεί με τον ίδιο τρόπο όπως το όνομα."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:27
msgid "<guibutton>Modify</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>Τροποποίηση</guibutton>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakhosts.xml:29
@@ -3512,11 +3652,14 @@ msgid ""
"You can access the parameters of an entry previously defined. You get the "
"same window."
msgstr ""
+"Μπορείτε να έχετε πρόσβαση στις παραμέτρους των προηγούμενων καταχωρήσεων. Θα "
+"ανοίξει το ίδιο παράθυρο:"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/drakinvictus.xml:3
msgid "Advanced setup for network interfaces and firewall"
msgstr ""
+"Προχωρημένες ρυθμίσεις για τις διεπαφές δικτύου και το τείχος προστασίας"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/drakinvictus.xml:3
@@ -3536,6 +3679,10 @@ msgid ""
"can write this help, please contact <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Documentation_team\"> the Doc team.</link> Thanking you in advance."
msgstr ""
+"Αυτή η σελίδα δεν έχει συγγραφεί ακόμα λόγω ελλειπουσών πηγών. Αν πιστεύετε "
+"ότι μπορείτε να συγγράψετε ένα εγχειρίδιο, παρακαλώ επικοινωνήστε με την <"
+"link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">ομάδα "
+"τεκμηρίωσης</link>. Ευχαριστούμε εκ των προτέρων. "

#. type: Content of: <section><para>
#: en/drakinvictus.xml:15
@@ -3543,11 +3690,14 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">drakinvictus</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, "
+"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">drakinvictus</emphasis> ως "
+"διαχειριστής συστήματος."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/draknetcenter.xml:10
msgid "Network Center"
-msgstr ""
+msgstr "Κέντρο δικτύου"

#. type: Content of: <section><info><subtitle>
#: en/draknetcenter.xml:12
@@ -3565,6 +3715,9 @@ msgid ""
"You can start this tool from the command line, by typing <emphasis role="
"\"bold\">draknetcenter</emphasis> as root."
msgstr ""
+"Μπορείτε να εκκινήσετε αυτό το εργαλείο από τη γραμμή εντολών, "
+"πληκτρολογώντας <emphasis role= \"bold\">draknetcenter</emphasis> ως "
+"διαχειριστής συστήματος."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/draknetcenter.xml:21
@@ -3573,6 +3726,9 @@ msgid ""
"Network &amp; Internet tab in the Mageia Control Center labelled \"Network "
"Center\""
msgstr ""
+"Αυτό το εργαλείο<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> θα το βρείτε στην "
+"καρτέλα Δίκτυο & Διαδίκτυο στο Κέντρο Ελέγχου Mageia με την ονομασία «Κέντρο "
+"δικτύου»"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:31
@@ -3589,22 +3745,22 @@ msgstr ""
#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:43
msgid "draknetcenterEthernet-on.png"
-msgstr ""
+msgstr "draknetcenterEthernet-on.png"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:47
msgid "draknetcenterEthernet-off.png"
-msgstr ""
+msgstr "draknetcenterEthernet-off.png"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:52
msgid "draknetcenterWireless-off.png"
-msgstr ""
+msgstr "draknetcenterWireless-off.png"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetcenter.xml:56
msgid "draknetcenterWireless-on.png"
-msgstr ""
+msgstr "draknetcenterWireless-on.png"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:39
@@ -3775,6 +3931,7 @@ msgstr ""
#: en/draknetcenter.xml:170
msgid "<emphasis role=\"bold\">Encryption mode and Encryption key:</emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">Λειτουργία και κλειδί κρυπτογράφησης:</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/draknetcenter.xml:173
@@ -3829,9 +3986,8 @@ msgstr ""

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknetprofile.xml:8
-#, fuzzy
msgid "draknetprofile.png"
-msgstr "drakauth.png"
+msgstr "draknetprofile.png"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/draknetprofile.xml:15
@@ -3852,9 +4008,8 @@ msgstr "draknfs"

#. type: Attribute 'fileref' of: <section><mediaobject><imageobject><imagedata>
#: en/draknfs.xml:16
-#, fuzzy
msgid "draknfs.png"
-msgstr "drak3d.png"
+msgstr "draknfs.png"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/draknfs.xml:24
--
Mageia Git Monkeys.
Loading...