Discussion:
[software/i18n/tools] branch master updated (f42098c -> f8c70a8)
root-odJJhXpcy38dnm+
2014-10-12 11:12:58 UTC
Permalink
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

mareklaane pushed a change to branch master
in repository software/i18n/tools.

from f42098c Fix Greek translation
new caefd9b Updated Estonian translation
new f8c70a8 Merge branch 'master' of git://git.mageia.org/software/i18n/tools

The 2 revisions listed above as "new" are entirely new to this
repository and will be described in separate emails. The revisions
listed as "adds" were already present in the repository and have only
been added to this reference.


Summary of changes:
docs/installer/et.po | 741 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
1 files changed, 594 insertions(+), 147 deletions(-)
--
Mageia Git Monkeys.
root-odJJhXpcy38dnm+
2014-10-12 11:13:00 UTC
Permalink
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

mareklaane pushed a commit to branch master
in repository software/i18n/tools.

commit f8c70a89004db11bddfcbebf85795891daa1a717
Merge: caefd9b f42098c
Author: Marek Laane <bald-***@public.gmane.org>
Date: Sun Oct 12 14:11:42 2014 +0300

Merge branch 'master' of git://git.mageia.org/software/i18n/tools

docs/mcc-help/el.po | 6 +++---
docs/mcc-help/el/drakboot.xml | 4 ++--
docs/mcc-help/el/draknetcenter.xml | 2 +-
3 files changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)
--
Mageia Git Monkeys.
root-odJJhXpcy38dnm+
2014-10-12 11:12:59 UTC
Permalink
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

mareklaane pushed a commit to branch master
in repository software/i18n/tools.

commit caefd9b38b80f07a634bfa451d69c5ad4c5754d5
Author: Marek Laane <bald-***@public.gmane.org>
Date: Sun Oct 12 14:11:12 2014 +0300

Updated Estonian translation
---
Commit Link:
http://gitweb.mageia.org/software/i18n/tools/commit/?id=caefd9b38b80f07a634bfa451d69c5ad4c5754d5

docs/installer/et.po | 741 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
1 files changed, 594 insertions(+), 147 deletions(-)

diff --git a/docs/installer/et.po b/docs/installer/et.po
index b0b98eb..3cd4de7 100644
--- a/docs/installer/et.po
+++ b/docs/installer/et.po
@@ -1,23 +1,22 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Mageia
-# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer Help package.
+# Estonian translation of Mageia Installer Help
+# Copyright (C) 2013 Mageia Documentation Team
+# This file is distributed under the same license as the Mageia Installer package.
#
-# Translators:
-# Marek Laane <bald-***@public.gmane.org>, 2012-2014
+# Marek Laane <bald-***@public.gmane.org>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Project-Id-Version: Mageia Installer Help\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-discuss-***@public.gmane.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-30 20:36+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-03 18:13+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor-***@public.gmane.org>\n"
-"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
-"et/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-12 14:07+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald-***@public.gmane.org>\n"
+"Language-Team: Estonian <i18n-et-***@public.gmane.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/acceptLicense.xml:32
@@ -100,9 +99,9 @@ msgstr "et"
msgid "Media Selection (Configure Supplemental Installation Media)"
msgstr "Andmekandjate valik (täiendavate paigaldusandmekandjate seadistamine)"

-#. papoteur 2013-04-13 - created
-#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
-#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. papoteur 2013-04-13 - created
+#. marja 2013-04-16 added screenshot and expanded title (because is was the same as for media_selection
+#. marja 2013-04-16 s/a optical/an optcal/ s/support/disc/ s/or or/or/ s/at/during/ as suggested by Tristan Campbell
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/add_supplemental_media.xml:18
msgid ""
@@ -155,19 +154,19 @@ msgstr ""
msgid "User and Superuser Management"
msgstr "Kasutajate ja administraatori haldamine"

-#. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
+#. Started by marja,using Led43's text, on 2012 03 27
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
#. removed para xml:id's, finished the page using Led43's text in the wiki, but
-#. changed his text about the Advanced User Managment screen (the only thing
-#. about guest account there, is the box you can tick or untick to enable or
+#. changed his text about the Advanced User Managment screen (the only thing
+#. about guest account there, is the box you can tick or untick to enable or
#. disable it, the rest is about the normal user you're adding in the previous
#. screen), marja, 20120409
#. barjac 2012-04-13 moved explanation of xguest lower down. I don't understand
-#. "rbash" in the xguest warning - is that correct?
-#. JohnR 2012-04-19 Language proofreading
-#. marja 2012-04-24 Added screenshot
-#. marja 2013-04-26 added new note
+#. "rbash" in the xguest warning - is that correct?
+#. JohnR 2012-04-19 Language proofreading
+#. marja 2012-04-24 Added screenshot
+#. marja 2013-04-26 added new note
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/addUser.xml:27
msgid ""
@@ -405,17 +404,17 @@ msgstr ""
msgid "Choose the mount points"
msgstr "Haakepunktide valimine"

-#. Made by marja on 2012 03 28
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
-#. removed para xml:id's, marja, 20120409
+#. Made by marja on 2012 03 28
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. SimonNZG 2012-04-03 has taken a look but needs to come back
+#. removed para xml:id's, marja, 20120409
#. barjac 14/04/2012 Minor edit to improve grammar and replaced "at least ONE"
-#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
-#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
+#. with "a", as I can't imagine having more than one root partition ;)
+#. Lebarhon : I put [] where it seems having mistakes
#. Marja: you're right, in English English it is "its type", however, the Americans
#. write "it's type". And you're right about the redundant part, too, I removed it
-#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
-#. 2012-04-19 Language proofreading done
+#. And JohnR says the Americans are WRONG! :-))
+#. 2012-04-19 Language proofreading done
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/ask_mntpoint_s.xml:27
msgid ""
@@ -666,8 +665,8 @@ msgstr ""
msgid "Configure your Services"
msgstr "Teenuste seadistamine"

-#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureServices.xml:21
msgid ""
@@ -721,8 +720,8 @@ msgstr ""
msgid "Configure your Timezone"
msgstr "Ajavööndi seadistamine"

-#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/configureTimezoneUTC.xml:20
msgid ""
@@ -1362,12 +1361,12 @@ msgstr "Paigaldamine DrakX'i abil"
#. type: Content of: <book><info><cover><info>
#: en/DrakX-cover.xml:5 en/DrakX-cover.xml:23
msgid "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"
-msgstr ""
+msgstr "<publisher> <publishername>Mageia.org</publishername> </publisher>"

#. type: Content of: <book><info><cover><info><revhistory><revision><date>
#: en/DrakX-cover.xml:10 en/DrakX-cover.xml:28
msgid "February 2014"
-msgstr ""
+msgstr "Veebruar 2014"

#. type: Content of: <book><info><cover><info><revhistory><revision><revremark>
#: en/DrakX-cover.xml:11 en/DrakX-cover.xml:29
@@ -1377,12 +1376,12 @@ msgstr "Mageia 4"
#. type: Content of: <book><info><cover><para>
#: en/DrakX-cover.xml:15
msgid "The Official Documentation for Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia ametlik dokumentatsioon"

#. type: Content of: <book><info><cover><mediaobject>
#: en/DrakX-cover.xml:17
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"mageia-2013.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <article><info><cover><para><note>
#: en/DrakX-cover.xml:42 en/DrakX.xml:6
@@ -1444,9 +1443,9 @@ msgstr ""
msgid "Congratulations"
msgstr "Õnnitleme!"

-#. Started by marja on 2012 03 29
-#. NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED!
-#. marja - 2012-04-24 added screenshot and text
+#. Started by marja on 2012 03 29
+#. NEEDS TO BE WRITTEN AND THEN REVIEWED!
+#. marja - 2012-04-24 added screenshot and text
#. same day, added "s" to "sytems"
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/exitInstall.xml:14
@@ -1506,10 +1505,10 @@ msgstr ""
msgid "Formatting"
msgstr "Vormindamine"

-#. Made by marja on 2012 03 29
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. marja 2012-04-24 added screenshot
-#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
+#. Made by marja on 2012 03 29
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. marja 2012-04-24 added emphasis tags in formatPartitions-pa1
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/formatPartitions.xml:18
msgid ""
@@ -1606,7 +1605,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"info\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <section><figure><para>
#: en/installer.xml:37
msgid "Here is the default welcome screen when using a Mageia DVD:"
-msgstr ""
+msgstr "Selline on vaikimisi tervitusekraan Mageia DVD kasutamisel:"

#. type: Content of: <section><figure><mediaobject>
#: en/installer.xml:40
@@ -1614,6 +1613,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\" revision=\"1\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-welcome.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><figure>
#: en/installer.xml:39
@@ -1624,7 +1625,7 @@ msgstr "<placeholder type=\"mediaobject\" id=\"0\"/>"
#: en/installer.xml:46
msgid ""
"From this first screen, it is possible to set some personal preferences:"
-msgstr ""
+msgstr "Avaekraanil on võimalik määrata mõned isiklikud eelistused:"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:51
@@ -1632,17 +1633,20 @@ msgid ""
"The language (for the installation only, may be different that the chosen "
"language for the system) by pressing the key F2"
msgstr ""
+"Keel (ainult paigaldamiseks, võib erineda süsteemile valitavast keelest) "
+"klahvile F2 vajutades"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:57
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome-lang.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:62
msgid "Use the arrow keys to select the language and press the key Enter."
-msgstr ""
+msgstr "Valige nooleklahvidega liikudes keel ja vajutage klahvile Enter."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:65
@@ -1652,27 +1656,33 @@ msgid ""
"guilabel>, <guilabel>Memory test</guilabel> and <guilabel>Hardware Detection "
"Tool</guilabel>."
msgstr ""
+"Siin on näiteks LiveDVD/CD eestikeelne tervitusekraan. Pange tähele, et "
+"LiveDVD/CD menüüs ei ole kirjeid, nagu <guilabel>Päästesüsteem</guilabel>, "
+"<guilabel>Mälu testimine</guilabel> ja <guilabel>Riistvara tuvastamise "
+"tööriist</guilabel>."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:73
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome4fr.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:82
msgid "Change the screen resolution by pressing the F3 key."
-msgstr ""
+msgstr "Muuta ekraanilahutust klahvile F3 vajutades"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:85
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome5def.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:92
msgid "Add some kernel options by pressing the F6 key."
-msgstr ""
+msgstr "Lisada mõningaid kerneli võtmeid klahvile F6 vajutades"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:94
@@ -1681,25 +1691,28 @@ msgid ""
"of the extra options. The menu called by F6 displays a new line called "
"<guilabel>Boot options</guilabel> and propose four entries:"
msgstr ""
+"Kui paigaldamine ei õnnestu, võib olla vajalik seda uuesti proovida, "
+"kasutades mõnda lisavõtit. Klahviga F6 avatav menüü toob nähtavale "
+"tekstirea <guilabel>Alglaadimise sätted</guilabel> ja pakub nelja valikut:"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:99
msgid "- Default, it doesn't alter anything in the default options."
-msgstr ""
+msgstr "- Vaikimisi, mille korral vaikimisi võtmeid ei muudeta."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:102
msgid ""
"- Safe Settings, priority is given to the safer options to the detriment of "
"performances."
-msgstr ""
+msgstr "- Ohutud sätted, mille korral jõudlusele eelistatakse ohutust."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:105
msgid ""
"- No ACPI (Advanced Configuration and Power Interface), power management "
"isn't taken into account."
-msgstr ""
+msgstr "- Ilma ACPI-ta, mille korral toitehalduse valikuid ei arvestata."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:108
@@ -1707,6 +1720,8 @@ msgid ""
"- No Local APIC (Local Advanced Programmable Interrupt Controller), it is "
"about CPU interruptions, select this option if you are asked for."
msgstr ""
+"- Ilma kohaliku APIC-ta, mis puudutab CPU katkestusi. Valige see siis, kui "
+"seda nõutakse."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:112
@@ -1714,6 +1729,8 @@ msgid ""
"When you select one of these entries, it modifies the default options "
"displayed in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line."
msgstr ""
+"Mõnda neist valikutest valides muutuvad vaikimisi võtmed, mida "
+"näeb real <guilabel>Alglaadimise sätted</guilabel>."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:116
@@ -1722,17 +1739,21 @@ msgid ""
"key F6 does not appear in the <guilabel>Boot Options</guilabel> line, "
"however, they are really taken into account."
msgstr ""
+"Mõne Mageia väljalaske puhul võib juhtuda, et klahviga F6 valitud "
+"kirjeid ei näe real <guilabel>Alglaadimise sätted</guilabel>, aga "
+"neid siiski arvestatakse."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:123
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcome6opt.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:130
msgid "Add more kernel options by pressing the key F1"
-msgstr ""
+msgstr "Lisada veel rohkem kerneli võtmeid klahvile F1 vajutades"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:132
@@ -1741,12 +1762,16 @@ msgid ""
"the arrow keys and press Enter to have more details or press the Esc key to "
"go back to the welcome screen."
msgstr ""
+"Klahvile F1 vajutades ilmub uus aken saadaolevate võtmetega. Valige "
+"neist vajalik ja vajutage klahvile Enter üksikasjade nägemiseks või "
+"klahvile Esc tervitusekraani juurde naasmiseks."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:139
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp1.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/installer.xml:146
@@ -1756,17 +1781,23 @@ msgid ""
"These options can by added by hand in the <guilabel>Boot options</guilabel> "
"line."
msgstr ""
+"Siin on näidatud võtme splash üksikasjaliku kirjelduse aken. "
+"Vajutage klahvile Esc või valige <guilabel>Tagasi alglaadimise "
+"sätete juurde</guilabel>, et minna tagasi võtmete loendisse. "
+"Võtmeid saab lisada käsitsi reale <guilabel>Alglaadimise "
+"sätted</guilabel>."

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><mediaobject>
#: en/installer.xml:152
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"dx-welcomeHelp2.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><itemizedlist><listitem><note><para>
#: en/installer.xml:160
msgid "The help is translated in the chosen language with the F2 key."
-msgstr ""
+msgstr "Abi tõlgitakse keelde, mis on valitud klahviga F2."

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:166
@@ -1774,6 +1805,8 @@ msgid ""
"Here is the default welcome screen when using a Wired Network-based "
"Installation CD (Boot.iso or Boot-Nonfree.iso images):"
msgstr ""
+"Selline on vaikimisi tervitusekraan juhtmega võrgu põhise paigalduse "
+"CD (Boot.iso või Boot-Nonfree.iso tõmmis) kasutamisel:"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/installer.xml:169
@@ -1783,11 +1816,16 @@ msgid ""
"based Installation CD, see <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot."
"iso_install\">the Mageia Wiki</link>"
msgstr ""
+"See ei võimalda muuta keelt ning saadaolevad võtmed on loetletud "
+"ekraanil. Rohkem teavet juhtmega võrgu põhise paigaldamise CD "
+"kasutamise kohta leiab <link ns2:href=\"https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_in"
+"stall\">"
+"Mageia Wikist</link>."

#. type: Content of: <section><warning><para>
#: en/installer.xml:175
msgid "The keyboard layout is the American one."
-msgstr ""
+msgstr "Klaviatuuripaigutus on Ameerika-pärane."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installer.xml:179
@@ -1795,6 +1833,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align="
"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\" align="
+"\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"../dx-help.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><info><title>
#: en/installer.xml:186
@@ -1880,6 +1920,11 @@ msgid ""
"presented with a black screen with the word \"boot:\". Type \"text\" and hit "
"ENTER. Now continue with the installation in text mode."
msgstr ""
+"Kui riistvara on väga vana, ei pruugi graafiline paigaldamine üldse võimalik "
+"olla. Sel juhul võib proovida tekstipõhist paigaldamist. Selleks vajutage "
+"avaekraanil viibides klahvile ESC ja kinnitage valikut klahvi ENTER "
+"vajutamisega. Teie ette ilmub must ekraan sõnaga \"boot:\". Kirjutage \"text"
+"\" ja vajutage ENTER. Nüüd saate jätkata tekstipõhise paigaldamisega."

#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:245
@@ -1904,7 +1949,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:257
msgid "RAM problem"
-msgstr ""
+msgstr "RAM-i probleem"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/installer.xml:260
@@ -1922,7 +1967,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><section><section><section><info><title>
#: en/installer.xml:269
msgid "Dynamic partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Dünaamilised partitsioonid"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/installer.xml:272
@@ -1933,16 +1978,22 @@ msgid ""
"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx"
"\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."
msgstr ""
+"Kui olete valinud oma kõvaketta vorminguks Microsoft Windowsi all "
+"\"dynamic\" tavalise \"basic\" asemel, siis arvestage, et Mageiat ei saa "
+"sellisele kettale paigaldada. Kuidas tavalisele kettavormingule tagasi "
+"minna, saab lugeda Microsofti dokumentatsioonist: "
+"<link ns2:href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx"
+"\">http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc776315.aspx</link>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/installUpdates.xml:3
msgid "Updates"
msgstr "Uuendused"

-#. Made by marja on 2012 03 30
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. Made by marja on 2012 03 30
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
#. marja 20120418 removed xmlns="http://docbook.org/ns/docbook" xmlns:ns5="http://www.w3.org/1999/xhtml" xmlns:ns42="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:ns4="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:ns3="http://www.w3.org/2000/svg"" from section tag, trying to restore correct html filename
-#. marja, 2012-04-24 added screenshot
+#. marja, 2012-04-24 added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/installUpdates.xml:13
msgid ""
@@ -1983,9 +2034,9 @@ msgstr "Seejärel klõpsake jätkamiseks <guibutton>Edasi</guibutton>."
msgid "Media Selection (Nonfree)"
msgstr "Andmekandjate valik (mittevaba tarkvara)"

-#. papoteur 2013-04-11 - created
+#. papoteur 2013-04-11 - created
#. marja 2013-04-16 added screenshot + made title longer (because it was the same as for add_supplemental_media)
-#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
+#. marja 2013-04-16 s/in/during/ as suggested by Tristan Campbell
#. marja 2013-04-17 s/xml:id="media-selection"/xml:id="media_selection"/ (html filename was wrong)
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/media_selection.xml:12
@@ -2104,18 +2155,18 @@ msgstr ""
msgid "Summary of miscellaneous parameters"
msgstr "Seadistuste kokkuvõte"

-#. Started by marja on 2012 03 31
-#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED!
-#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :(
-#. marja 2012-04-24 added screenshots
+#. Started by marja on 2012 03 31
+#. NEEDS TO BE WRITTEN AND REVIEWED!
+#. marja - 2012 04 15 added some text, not much, unfortunately :(
+#. marja 2012-04-24 added screenshots
#. JohnR 2012-04-25 Added text as requested by Psec :-)
-#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages
-#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and
-#. the drakxid-miscellaneous section
-#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph
-#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph
-#. 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc.
-#. 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by linkend="setupBootloader"
+#. marja 2012-04-24 added 2 links to other help pages
+#. marja 2012-04-24 added some text in the drakxid-configureServices and
+#. the drakxid-miscellaneous section
+#. marja 2012-04-24 corrected "Magaia" in the last paragraph
+#. marja 2012-04-24 corrected para xml:id number in the last paragraph
+#. 2012-05-01 marja - added You-Cheng Hsieh's section about IBus etc.
+#. 2012-08-09 marja - replaced linkend="setupBootloaderBeginner" by linkend="setupBootloader"
#. 2012-12-25 marja - moved configureTimezoneUTC, selectCountry, configureServices and SecurityLevel out to separate files
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/misc-params.xml:33
@@ -2444,8 +2495,8 @@ msgstr ""
msgid "Security Level"
msgstr "Turbetase"

-#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this part out of misc-params.xml"
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/securityLevel.xml:19
msgid ""
@@ -2482,17 +2533,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:4
msgid "Select and use ISOs"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-tõmmise valimine ja kasutamine"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:8
msgid "Media"
-msgstr ""
+msgstr "Andmekandjad"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:11
msgid "Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Määratlus"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:13
@@ -2500,6 +2551,9 @@ msgid ""
"We call a media here a ISO image file that allows to install and/or update "
"Mageia and by extension any physical support where the ISO file is copied."
msgstr ""
+"Me nimetame siinkohal andmekandjaks ISO-tõmmisefaili, mis võimaldab "
+"paigaldada ja/või uuendada Mageiat, ning ühtlasi ka igasugust füüsilist "
+"seadet, millele ISO-tõmmis on kopeeritud."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:17
@@ -2507,28 +2561,31 @@ msgid ""
"You can find them <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/"
"\">here</link>."
msgstr ""
+"ISO-tõmmised leiab <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/downloads/\">"
+"siit</link>."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:21
msgid "Classical installation media"
-msgstr ""
+msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:24 en/SelectAndUseISOs2.xml:92
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:199
msgid "Common features"
-msgstr ""
+msgstr "Ühised omadused"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:28
msgid "They use the traditional installer called drakx."
-msgstr ""
+msgstr "Kasutavad traditsioonilist paigaldusprogrammi drakx"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:32
msgid ""
"They are able to make a clean install or an update from previous releases."
msgstr ""
+"Saab teha nii puhta paigalduse kui ka uuendada varasematelt väljalasetelt"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:39
@@ -2540,7 +2597,7 @@ msgstr "DVD"
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:171 en/SelectAndUseISOs2.xml:189
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:217
msgid "Different media for architecture 32 or 64 bits."
-msgstr ""
+msgstr "Eri andmekandjad 32- ja 64-bitisele arhitektuurile"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:47
@@ -2548,11 +2605,13 @@ msgid ""
"Some tools are available in the Welcome screen: Rescue System, Memory Test, "
"Hardware Detection Tool."
msgstr ""
+"Tervitusekraanil on saada mõned tööriistad: päästesüsteem, mälu testimine, "
+"riistvara tuvastamise tööriist"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:52
msgid "Each DVD contains any available desktop environments and languages."
-msgstr ""
+msgstr "Iga DVD sisaldab kõiki saadaolevaid töökeskkondi ja keeli"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:57
@@ -2560,11 +2619,12 @@ msgid ""
"You'll be given the choice during the installation to add or not non free "
"software."
msgstr ""
+"Paigaldamise käigus lastakse valida, kas kasutada mittevaba tarkvara või mitte"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:64
msgid "DVD dual arch"
-msgstr ""
+msgstr "Kahearhitektuurne (dualarch) DVD"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:68
@@ -2572,11 +2632,13 @@ msgid ""
"Both architectures are present on the same media, the choice is made "
"automatically according to the detected CPU."
msgstr ""
+"Ühel ja samal andmekandjal on nii 32- kui ka 64-bitine tarkvara; valik "
+"tehakse automaatselt vastavalt tuvastatud protsessorile"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:73
msgid "Xfce desktop only."
-msgstr ""
+msgstr "Ainult Xfce töökeskkond"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:77
@@ -2584,16 +2646,17 @@ msgid ""
"Some languages only (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk) "
"TO BE CHECKED!"
msgstr ""
+"Ainult mõned keeled (be, bg, ca, de, en, es, fr, it, mk, pl, pt, ru, sv, uk)"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:82
msgid "It contains non free software."
-msgstr ""
+msgstr "Sisaldab mittevaba tarkvara"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:89
msgid "Live media"
-msgstr ""
+msgstr "Live-andmekandjad"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:96
@@ -2601,11 +2664,14 @@ msgid ""
"Can be used to preview the distribution without first installing it on a "
"HDD, and optionally install Mageia on your HDD."
msgstr ""
+"Saab tarvitada distributsiooni tundmaõppimiseks ilma seda kohe "
+"kõvakettale paigaldamata, aga soovi korral siiski ka Mageia "
+"paigaldamiseks"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:102
msgid "ISO contains only one desktop environment (KDE or GNOME)."
-msgstr ""
+msgstr "ISO sisaldab ainult üht töökeskkonda (KDE või GNOME)"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:111
@@ -2614,62 +2680,65 @@ msgid ""
"installations, they cannot be used to upgrade from previous releases.</"
"emphasis>"
msgstr ""
+"<emphasis role=\"bold\">LiveISO-sid saab kasutada ainult puhta "
+"paigalduse, mitte aga uuendamise jaoks varasemalt "
+"versioonilt.</emphasis>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:117
msgid "They contains non free software."
-msgstr ""
+msgstr "Sisaldavad mittevaba tarkvara"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:123
msgid "Live CD KDE"
-msgstr ""
+msgstr "KDE LiveCD"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:127 en/SelectAndUseISOs2.xml:163
msgid "KDE desktop environment only."
-msgstr ""
+msgstr "Ainult KDE töökeskkond"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:131 en/SelectAndUseISOs2.xml:149
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:221
msgid "English language only."
-msgstr ""
+msgstr "Ainult inglise keeles"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:135 en/SelectAndUseISOs2.xml:153
msgid "32 bits only."
-msgstr ""
+msgstr "Ainult 32-bitine"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:141
msgid "Live CD GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME LiveCD"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:145 en/SelectAndUseISOs2.xml:181
msgid "GNOME desktop environment only."
-msgstr ""
+msgstr "Ainult GNOME töökeskkond"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:159
msgid "Live DVD KDE"
-msgstr ""
+msgstr "KDE LiveDVD"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:167 en/SelectAndUseISOs2.xml:185
msgid "All languages are present."
-msgstr ""
+msgstr "Sisaldab kõiki keeli"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:177
msgid "Live DVD GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME LiveDVD"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:196
msgid "Boot-only CDs media"
-msgstr ""
+msgstr "Ainult alglaadimisCD-d"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:203
@@ -2679,6 +2748,10 @@ msgid ""
"install. These ISO files may be on the PC hard disk, on a local drive, on a "
"local network or on the Internet."
msgstr ""
+"Need on väikesed tõmmised, mis sisaldavad vaid tarkvara, mida on vaja "
+"paigaldusprogrammi drakx käivitamiseks ning ISO-faili leidmiseks, et "
+"siis jätkata paigaldamisega. ISO-failid võivad asuda arvuti kõvakettal, "
+"mõnel muul kohalikul kettas, kohalikus võrgus või internetis."

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:211
@@ -2687,21 +2760,26 @@ msgid ""
"bandwidth is too low to download a full DVD, PC without DVD drive or PC that "
"can't boot on a USB stick."
msgstr ""
+"Need andmekandjad on väga väikesed (alla 100 MB) ja abiks siis, kui "
+"internetiühenduse maht on liiga väike terve DVD allalaadimiseks, arvuti "
+"on ilma DVD-seadmeta või ei saa arvutit käivitada USB-pulga pealt."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:227
msgid "boot.iso"
-msgstr ""
+msgstr "boot.iso"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:231
msgid "Contains only free software, for people who refuse non free software."
msgstr ""
+"Sisaldab ainult vaba tarkvara (neile, kes ei ole nõus mittevaba tarkvara "
+"kasutama)"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:238
msgid "boot-nonfree.iso"
-msgstr ""
+msgstr "boot-nonfree.iso"

#. type: Content of: <section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:242
@@ -2709,16 +2787,18 @@ msgid ""
"Contains non free software (mostly drivers, codecs...) for people who need "
"it."
msgstr ""
+"Sisaldab mittevaba tarkvara (peamiselt draiverid, koodekid jms.) neile, "
+"kes seda vajavad"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:251
msgid "Media downloading and checking"
-msgstr ""
+msgstr "Andmekandja allalaadimine ja kontrollimine"

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:254
msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Allalaadimine"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:256
@@ -2728,6 +2808,11 @@ msgid ""
"mirror and the possibility to change if the bandwidth is to low. If http is "
"chosen, you can also see something like"
msgstr ""
+"Kui olete sobiva ISO-faili valinud, saab selle alla laadida kas HTTP või "
+"BitTorrenti vahendusel. Mõlemal juhul annab aken mõningat teavet, "
+"näiteks kasutatava peegelsaidi ja võimaluse kohta seda vahetada, kui "
+"ribalaius on liiga väike. HTTP valimise korral peaks pilt olema umbes "
+"selline:"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:263
@@ -2735,6 +2820,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Checking.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:268
@@ -2746,26 +2833,33 @@ msgid ""
"downloaded file is correct, or the number is different and you met a "
"failure. Then this window appears:"
msgstr ""
+"md5sum ja sha1sum on tööriistad ISO terviklikkuse kontrollimiseks. "
+"Kasutada tuleks ainult üht neist. Mõlemad kuueteistkümnendarvud "
+"arvutatakse kindla algoritmiga allalaaditava faili põhjal. Kui paluda "
+"algoritmil arv uuesti leida allalaaditud faili põhjal, saab tulemuseks "
+"kas sama arvu, mis tähendab, et allalaaditud faili on korras, või "
+"siis mõne muu arvu, mis tähendab, et see ei ole korras. Seejärel "
+"ilmub järgmine aken:"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:276
msgid "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"
-msgstr ""
+msgstr "<imageobject> <imagedata fileref=\"Download.png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:281
msgid "Check the radio button Save File."
-msgstr ""
+msgstr "Märkige raadionuppu Salvestama."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:285
msgid "Checking the downloaded media integrity"
-msgstr ""
+msgstr "Allalaaditud andmekandja terviklikkuse kontrollimine"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:287
msgid "Open a console, no need to be root, and:"
-msgstr ""
+msgstr "Avage konsool (selleks ei pea olema administraator) ja kirjutage:"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:289
@@ -2773,6 +2867,8 @@ msgid ""
"- To use md5sum, type: [***@localhost]$ <userinput>md5sum path/to/the/image/"
"file.iso</userinput>."
msgstr ""
+"- md5sum kasutamiseks: [***@localhost]$ <userinput>md5sum "
+"tõmmisefail.iso/asukoht</userinput>."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:292
@@ -2780,6 +2876,8 @@ msgid ""
"- To use sha1sum, type: [***@localhost]$ <userinput>sha1sum path/to/the/"
"image/file.iso</userinput>."
msgstr ""
+"- sha1sum kasutamiseks: [***@localhost]$ <userinput>sha1sum "
+"tõmmisefail.iso/asukoht</userinput>."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:295
@@ -2787,6 +2885,8 @@ msgid ""
"and compare the obtained number on your computer (you may have to wait for a "
"while) with the number given by Mageia. Example:"
msgstr ""
+"ja võrrelge arvutis saadud arvu (võimalik, et peate natuke ootama) "
+"Mageia allalaadimissaidil näidatuga:"

#. type: Content of: <section><section><section><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:299
@@ -2794,11 +2894,13 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Md5sum.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:309
msgid "Burn or dump the ISO"
-msgstr ""
+msgstr "ISO kirjutamine"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:311
@@ -2806,11 +2908,14 @@ msgid ""
"The checked ISO can now be burned on a CD or DVD or dumped on a USB stick. "
"These operations are not a simple copy and aim at make a boot-able media."
msgstr ""
+"Kontrollitud ISO võib nüüd kirjutada CD-le, DVD-le või USB-pulgale. "
+"See ei ole tavaline kopeerimine, vaid eesmärk on luua käivitatav "
+"andmekandja."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:316
msgid "Burn the ISO on a CD/DVD"
-msgstr ""
+msgstr "ISO kirjutamine CD-le või DVD-le"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:318
@@ -2820,11 +2925,15 @@ msgid ""
"not correct. More information in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Writing_CD_and_DVD_images\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
+"Kasutage soovikohast kirjutamisprogrammi, aga kontrollige kindlasti, "
+"et seade oleks määratud <emphasis role=\"bold\">kirjutama tõmmist</emphasis>, "
+"mitte aga andmeid või faile. Rohkem teavet leiab <link ns4:href=\"https://"
+"wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images\">Mageia wikist</link>."

#. type: Content of: <section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:324
msgid "Dump the ISO on a USB stick"
-msgstr ""
+msgstr "ISO kirjutamine USB-pulgale"

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:326
@@ -2832,6 +2941,8 @@ msgid ""
"All Mageia ISOs are hybrid, which means you can 'dump' them on a USB stick "
"and use it to boot and install the system."
msgstr ""
+"Kõik Mageia ISO-d on hübriidsed, mis tähendab, et neid saab kirjutada "
+"ka USB-pulgale, mis on käivitatav ja mille pealt saab süsteemi paigaldada."

#. type: Content of: <section><section><section><warning><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:330
@@ -2840,16 +2951,19 @@ msgid ""
"the partition; any data will be lost and partition capacity will be reduced "
"to the image size."
msgstr ""
+"Tõmmise kirjutamine USB-pulgale hävitab kõik varasemad failisüsteemid "
+"partitsioonis, kõik andmeid lähevad kaotsi ja partitsiooni suurus väheneb "
+"tõmmise suurusele."

#. type: Content of: <section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:335
msgid "To recover the original capacity, you have to format the USB stick."
-msgstr ""
+msgstr "Algse mahu taastamiseks tuleb USB-pulk vormindada."

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:339
msgid "Using Mageia"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia kasutamise korral"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:341
@@ -2857,16 +2971,19 @@ msgid ""
"You can use a graphical tool like <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">IsoDumper</link>"
msgstr ""
+"Kasutada võib mõnda graafilist tööriista, näiteks <link ns4:href=\"https://"
+"wiki.mageia.org/en/IsoDumper_Writing_ISO_images_on_USB_sticks\">"
+"IsoDumper</link>."

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:343
msgid "You can also use the dd tool in a console:"
-msgstr ""
+msgstr "Samuti võib kasutada konsoolis tööriista dd:"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:347
msgid "Open a console"
-msgstr ""
+msgstr "Avage konsool"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:351
@@ -2874,6 +2991,8 @@ msgid ""
"Become root with the command <userinput>su -</userinput> (don't forget the "
"final -)"
msgstr ""
+"Võtke administratsiooni õigused käsuga <userinput>su -</userinput> "
+"(ärge unustage kriipsukest lõpus)"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:355
@@ -2881,6 +3000,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Root.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:362
@@ -2888,11 +3009,13 @@ msgid ""
"Plug your USB stick (do not mount it, that means do not open any application "
"or file manager that read it)"
msgstr ""
+"Ühendage USB-pulk (ärge haakige seda, see tähendab ärge avage ühtegi "
+"rakendust või failihaldurit, mis seda lugeda võiks)"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:367
msgid "Enter the command <userinput>fdisk -l</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "Sisestage käsk <userinput>fdisk -l</userinput>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><mediaobject>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:370
@@ -2900,6 +3023,8 @@ msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"Fdisk.png\" contentwidth=\"650\"/> </"
+"imageobject>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:377
@@ -2907,6 +3032,8 @@ msgid ""
"Find the device name for your USB stick (by its size), for example /dev/sdb "
"in the screenshot above, it is a 8Go USB stick."
msgstr ""
+"Leidke oma USB-pulga seadmenini (suuruse järgi); näiteks toodud "
+"pildil on selleks /dev/sdb, mis on 8 GB suurune USB-pulk."

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:383
@@ -2914,6 +3041,8 @@ msgid ""
"Enter the command: # <userinput>dd if=path/to/the/ISO/file of=/dev/sdX "
"bs=1M</userinput>"
msgstr ""
+"Sisestage käsk # <userinput>dd if=ISO-faili/asukoht of=/dev/sdX "
+"bs=1M</userinput>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:386
@@ -2921,31 +3050,33 @@ msgid ""
"(x)=your device name eg: /dev/sdc Example: # <userinput>dd if=/home/user/"
"Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"
msgstr ""
+"(x)=Teie seadme nimi, nt: /dev/sdc Näide: # <userinput>dd if=/home/user/"
+"Downloads/Mageia-4-x86_64-DVD.iso of=/dev/sdb bs=1M</userinput>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:392
msgid "Enter the command: # <userinput>sync</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "Sisestage käsk: # <userinput>sync</userinput>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:396
msgid "Unplug your USB stick, it is done"
-msgstr ""
+msgstr "Eemaldage USB-pulk, kõik on valmis"

#. type: Content of: <section><section><section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:402
msgid "Using Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Windowsi kasutamise korral"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:404
msgid "You can try:"
-msgstr ""
+msgstr "Võite proovida järgmisi programme:"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:406
msgid "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link>"
-msgstr ""
+msgstr "- <link ns4:href=\"http://rufus.akeo.ie/?locale=en_US\">Rufus</link>"

#. type: Content of: <section><section><section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:408
@@ -2953,11 +3084,13 @@ msgid ""
"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
"Disk Imager</link>"
msgstr ""
+"- <link ns4:href=\"http://sourceforge.net/projects/win32diskimager\">Win32 "
+"Disk Imager</link>"

#. type: Content of: <section><section><title>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:416
msgid "Mageia Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia paigaldamine"

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:418
@@ -2965,6 +3098,8 @@ msgid ""
"This step is detailed in <link ns4:href=\"http://www.mageia.org/en/doc/"
"\">the Mageia documentation</link>."
msgstr ""
+"Seda sammu kirjeldatakse üksikasjalikult <link ns4:href=\"http://"
+"www.mageia.org/et/doc/\">Mageia käsiraamatus</link>."

#. type: Content of: <section><section><para>
#: en/SelectAndUseISOs2.xml:420
@@ -2972,14 +3107,16 @@ msgid ""
"More information, is available in <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/"
"en/Category:Documentation\">the Mageia wiki</link>."
msgstr ""
+"Rohkem teavet leiab <link ns4:href=\"https://wiki.mageia.org/en/"
+"Category:Documentation\">Mageia wikist</link>."

#. type: Content of: <section><info><title>
#: en/selectCountry.xml:13
msgid "Select your Country / Region"
msgstr "Riigi / piirkonna valimine"

-#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params
-#. 2013-05-05 marja - added screenshot
+#. 2012-12-25 marja - moved this section out of misc-params
+#. 2013-05-05 marja - added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectCountry.xml:21
msgid ""
@@ -3311,10 +3448,10 @@ msgstr ""
msgid "Select mouse"
msgstr "Hiire valimine"

-#. Made by marja on 2012 04 11
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. Made by marja on 2012 04 11
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
#. adding some "real" text now that we know the page shows up in the right place
-#. marja 2012-04-24 adding screenshot
+#. marja 2012-04-24 adding screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/selectMouse.xml:16
msgid ""
@@ -3356,14 +3493,13 @@ msgstr "Alglaadimismenüü kirje lisamine või muutmine"

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:8
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
"bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
"\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-"bootloaderConfiguration.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"dx2-"
+"bootloaderConfiguration.png\" align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id="
"\"bootloaderConfiguration-im1\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
@@ -3385,18 +3521,21 @@ msgid ""
"edit <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> or use <code>grub-customizer</code> "
"instead."
msgstr ""
+"Kui olete valinud alglaaduriks <code>Grub 2</code>, ei saa te selle "
+"tööriistaga sel sammul kirjeid muuta, nii et klõpsake 'Edasi'. Teil tuleb "
+"käsitsi muuta faili <code>/boot/grub2/custom.cfg</code> või kasutada "
+"tööriista <code>grub-customizer</code>."

#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:25
-#, fuzzy
msgid ""
"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-"
"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry."
"png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"dx2-"
-"setupBootloaderAddEntry.png\" format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id="
-"\"setupBootloaderAddEntry-im1\"/> </imageobject>"
+"<imageobject> <imagedata revision=\"1\" xml:id=\"setupBootloaderAddEntry-"
+"im1\" align=\"center\" format=\"PNG\" fileref=\"dx2-setupBootloaderAddEntry."
+"png\"/> </imageobject>"

#. type: Content of: <section><para>
#: en/setupBootloaderAddEntry.xml:30
@@ -3438,7 +3577,7 @@ msgstr ""
msgid "Bootloader main options"
msgstr "Alglaaduri põhiseadistused"

-#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence.
+#. 2012-08-12 Copied this page, setupBootloader.xml, from setupBootloaderBeginner.xml and REMOVED the string "Beginner" everywhere, except in this sentence.
#. 2013-3-30 Removed refernce to bootloader expert page and suggest using grub2 where other grub2 systems exist
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupBootloader.xml:11
@@ -3607,14 +3746,14 @@ msgstr ""
msgid "Setup SCSI"
msgstr "SCSI seadistamine"

-#. Made by marja on 2012 04 02
-#. NEEDS TO BE REVIEWED!
-#. JohnR - edited 2012-03-03
-#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-)
-#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
-#. marja 2012-04-24 added screenshot
+#. Made by marja on 2012 04 02
+#. NEEDS TO BE REVIEWED!
+#. JohnR - edited 2012-03-03
+#. SimonNZG has reviewed 2012-04-03 (changed editted to edited in JohnR's comment ;-)
+#. barjac has re-reviewed and made some minor tweaks. Revisions incremented.
+#. marja 2012-04-24 added screenshot
#. marja 2012-04-25 replacing John's version 1.6 because that one was based on the
-#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
+#. Mdv doc instead of on our setupSCSI file
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/setupSCSI.xml:26
msgid ""
@@ -3654,7 +3793,7 @@ msgstr "Seejärel peaks DrakX olema võimeline kettad korrektselt seadistama."
msgid "Sound Configuration"
msgstr "Heli seadistamine"

-#. Started by marja on 2013-12-07
+#. Started by marja on 2013-12-07
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/soundConfig.xml:17
msgid ""
@@ -3731,12 +3870,12 @@ msgstr ""
msgid "Confirm hard disk to be formatted"
msgstr "Kõvaketta vormindamise kinnitamine"

-#. Made by marja on 2012 04 03
-#. test comment - johnr
+#. Made by marja on 2012 04 03
+#. test comment - johnr
#. 2012-04-24 marja - replaced "if you are not sure you selected the correct
#. hard disk." with "if you are not sure about your choice", because I'm sure I
-#. saw this help screen when I had only one HD
-#. 2013-05-05 marja added screenshot
+#. saw this help screen when I had only one HD
+#. 2013-05-05 marja added screenshot
#. type: Content of: <section><mediaobject>
#: en/takeOverHdConfirm.xml:19
msgid ""
@@ -3763,3 +3902,311 @@ msgstr ""
"Klõpsake <guibutton>Edasi</guibutton>, kui olete kindel ning soovite "
"kustutada kõvakettal kõik partitsioonid, kõik operatsioonisüsteemid ja üldse "
"kõik andmed."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-welcome.png\" "
+#~ "align=\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\"> </"
+#~ "imagedata> </imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../dx-welcome.png\" "
+#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"BId-drakx-intro-im1\"/> </"
+#~ "imageobject>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there are problems during install, then it may be necessary to use "
+#~ "special installation options, see <xref linkend=\"installationOptions\"></"
+#~ "xref>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui paigaldamise ajal tekib probleeme, võib olla vajalik kasutada "
+#~ "spetsiaalseid paigaldusvõtmeid, mille kohta vaadake <xref linkend="
+#~ "\"installationOptions\"/>."
+
+#~ msgid "Installation options"
+#~ msgstr "Paigaldamisvõtmed"
+
+#~ msgid "This will open the following text based help."
+#~ msgstr "See avab järgmise tekstipõhise abiekraani."
+
+#~ msgid "Installation Help Screen"
+#~ msgstr "Paigaldamise abiekraan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<imageobject> <imagedata revision=\"1\" fileref=\"../dx-help.png\" align="
+#~ "\"center\" format=\"PNG\" xml:id=\"installer-im2\"></imagedata> </"
+#~ "imageobject>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<imageobject> <imagedata align=\"center\" fileref=\"../dx-help.png\" "
+#~ "format=\"PNG\" revision=\"1\" xml:id=\"installer-im2\"/> </imageobject>"
+
+#~ msgid "Kernel Options"
+#~ msgstr "Kerneli võtmed"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section allows you to fine tune your sound card. In most cases the "
+#~ "options selected will work with your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siin saab täppishäälestada helikaarti. Enamasti peaksid näha olevad "
+#~ "seadistused Teie arvutile kenasti sobima."
+
+#~ msgid "Choose hard disk to erase for <application>Mageia</application>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Mageia</application> jaoks tühjendatava kõvaketta "
+#~ "valimine<application/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the hard disk that should be formatted to install "
+#~ "<application>Mageia</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valige kõvaketas, mis tuleb vormindada <application>Mageia</application> "
+#~ "paigaldamiseks."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be sure to select the correct hard disk. All data on the selected disk "
+#~ "will be lost. This step can not be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valige kindlasti õige kõvaketas. Kõik andmed valitud kettal lähevad "
+#~ "kaotsi. Seda sammu ei saa tagasi võtta."
+
+#~ msgid "Bootloader main options (old page)"
+#~ msgstr "Bootloader main options (old page)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page was moved to <xref linkend=\"setupBootloader\"></xref> because "
+#~ "that page has the filename the help button in the '''Bootloader main "
+#~ "options''' screen in installer links to."
+#~ msgstr ""
+#~ "This page was moved to <xref linkend=\"setupBootloader\"></xref> because "
+#~ "that page has the filename the help button in the '''Bootloader main "
+#~ "options''' screen in installer links to."
+
+#~ msgid "Set up X, graphic card and monitor configuration (old page)"
+#~ msgstr "Set up X, graphic card and monitor configuration (old page)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page was moved to <xref linkend=\"configureX_chooser\"></xref> "
+#~ "because that page has the filename the help button in the '''Graphic Card "
+#~ "and Monitor Configuration''' screen in installer links to."
+#~ msgstr ""
+#~ "This page was moved to <xref linkend=\"configureX_chooser\"></xref> "
+#~ "because that page has the filename the help button in the '''Graphic Card "
+#~ "and Monitor Configuration''' screen in installer links to."
+
+#~ msgid "Bootloader expert use"
+#~ msgstr "Alglaaduri seadistamine asjatundjatele"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you haven't done so yet, please read <xref linkend=\"setupBootloader\"/"
+#~ "> first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui te pole seda veel teinud, tasuks kõigepealt läbi lugeda <xref linkend="
+#~ "\"setupBootloader\"/>."
+
+#~ msgid "Adding a GRUB2 based system manually"
+#~ msgstr "GRUB2 põhise süsteemi lisamine käsitsi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A GRUB2 based system may be added to the Mageia boot menu as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "GRUB2 põhise süsteemi saab Mageia alglaadimismenüüsse lisada järgmiselt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boot into the system in question. In order to determine the GRUB2 version "
+#~ "run the following command in a terminal:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Laadige kõnealune süsteem. GRUB2 versiooni tuvastamiseks andke terminalis "
+#~ "käsk:"
+
+#~ msgid "<literal>sudo grub-install --version</literal>"
+#~ msgstr "<literal>sudo grub-install --version</literal>"
+
+#~ msgid "or if that fails try:"
+#~ msgstr "või kui see ei peaks tulemust andma:"
+
+#~ msgid "<literal>sudo grub2-install --version</literal>"
+#~ msgstr "<literal>sudo grub2-install --version</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this returns \"GNU GRUB version 0.97\" (possibly with a custom "
+#~ "suffix), then it is using GRUB (otherwise called GRUB legacy) not GRUB2 "
+#~ "and your system should be correctly identified by Mageia during "
+#~ "installation and added automatically to the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui see tagastab \"GNU GRUB version 0.97\" (võib-olla ka kohandatud "
+#~ "sufiksiga), siis kasutatakse GRUBi (nimetatud ka GRUB legacy'ks ehk "
+#~ "pärand-GRUBiks), mitte GRUB2 ning Mageia peaks paigaldamise ajal süsteemi "
+#~ "korrektselt ära tundma ning automaatselt menüüsse lisama."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this returns (GRUB) 1.98 or 1.99 or 2.xx, then you are using GRUB2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui see tagastab (GRUB) 1.98 või 1.99 või 2.xx, siis on kasutusel GRUB2."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make a note of the version and enter this command to identify the root "
+#~ "partition:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jätke versioon meelde või kirjutage üles ning andke juurpartitsiooni "
+#~ "tuvastamiseks käsk:"
+
+#~ msgid "<literal>df -h / |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"
+#~ msgstr "<literal>df -h / |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"
+
+#~ msgid "This will output something like :"
+#~ msgstr "Selle väljund on umbes niisugune :"
+
+#~ msgid "<literal>/dev/sdb11</literal>"
+#~ msgstr "<literal>/dev/sdb11</literal>"
+
+#~ msgid "sdb11 is the root partition - make a note of it."
+#~ msgstr "sdb11 on juurpartitsioon - jätke ka see meelde või märkige üles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now check that the /boot folder is in the same partition by entering the "
+#~ "following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nüüd kontrollige, kas /boot kataloog on samal partitsioonil, andes käsu:"
+
+#~ msgid "<literal>df -h /boot |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"
+#~ msgstr "<literal>df -h /boot |(read; awk '{print $1; exit}')</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the /boot partition is different to the root partition then make a "
+#~ "note and use the /boot partition in the \"root\" line when editing menu."
+#~ "lst below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui /boot partitsioon erineb juurpartitsioonist, jätke see meelde või "
+#~ "märkige üles ja kasutage /boot partitsiooni real \"root\", kui muudate "
+#~ "allpool faili menu.lst."
+
+#~ msgid "You can now shut down the system and install Mageia."
+#~ msgstr "Nüüd tuleks süsteem sulgeda ja paigaldada Mageia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In your new running Mageia system, open a terminal and as root edit the "
+#~ "file /boot/grub/menu.lst as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avage oma uues töötavas Mageia süsteemis terminal ja muutke "
+#~ "administraatorina faili /boot/grub/menu.lst järgmiselt:"
+
+#~ msgid "To become root use:"
+#~ msgstr "Administraatori õiguste saamiseks andke käsk:"
+
+#~ msgid "<literal>su -</literal>"
+#~ msgstr "<literal>su -</literal>"
+
+#~ msgid "(enter root password)"
+#~ msgstr "(sisestage administraatori parool)"
+
+#~ msgid "To open the file in an editor use:"
+#~ msgstr "Faili avamiseks redaktoris andke käsk:"
+
+#~ msgid "<literal>kwrite /boot/grub/menu.lst</literal>"
+#~ msgstr "<literal>kwrite /boot/grub/menu.lst</literal>"
+
+#~ msgid "(replace \"kwrite\" with \"gedit\" if you are using Gnome)"
+#~ msgstr "(kirjutage \"kwrite\" asemel \"gedit\", kui kasutate Gnomet)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add the following entry for your (e.g. Ubuntu) system, possibly as the "
+#~ "second stanza. The position the item appears in the menu will depend on "
+#~ "its position in the file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lisage järgmine kirje oma (nt Ubuntu) süsteemi jaoks näiteks teise "
+#~ "lõiguna. Asukoht, kus kirje asub menüüs, sõltub asukohast failis:"
+
+#~ msgid "<literal>title Ubuntu</literal>"
+#~ msgstr "<literal>title Ubuntu</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>root (hd1,10)</literal>"
+#~ msgstr "<literal>root (hd1,10)</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>kernel /boot/grub/core.img</literal>"
+#~ msgstr "<literal>kernel /boot/grub/core.img</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the second line, \"hd1\" means the second hard drive, the \"10\" "
+#~ "indicates the 11th partition. Drives and partitions in Mageia's legacy "
+#~ "GRUB count from zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teisel real tähendab \"hd1\" teist kõvaketast, \"10\" 11. partitsiooni. "
+#~ "Kettaid ja partitsioone arvestatakse Mageia pärand-GRUBis nullist."
+
+#~ msgid "Therefore:"
+#~ msgstr "Seepärast:"
+
+#~ msgid "<literal>sdb11 = (hd1,10)</literal>"
+#~ msgstr "<literal>sdb11 = (hd1,10)</literal>"
+
+#~ msgid "<literal>sda1 = (hd0,0)</literal>"
+#~ msgstr "<literal>sda1 = (hd0,0)</literal>"
+
+#~ msgid "If the GRUB2 version is 2.xx then change the last line to :"
+#~ msgstr "Kui GRUB2 versioon on 2.xx, siis peab viimane rida olema:"
+
+#~ msgid "<literal>kernel /boot/grub/i386-pc/core.img</literal>"
+#~ msgstr "<literal>kernel /boot/grub/i386-pc/core.img</literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you needed to use \"grub2-install\" earlier then change <literal>\"grub"
+#~ "\"</literal> to <literal>\"grub2\"</literal> in the last line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui juba varem on vaja kasutada \"grub2-install\", siis kirjutage "
+#~ "viimasel real <literal>\"grub\"</literal> asemele <literal>\"grub2\"</"
+#~ "literal>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If /boot was on a separate partition, then remove <literal>\"/boot\"</"
+#~ "literal> from the last line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui /boot on eraldi partitsioonil, eemaldage viimaselt realt <literal>\"/"
+#~ "boot\"</literal>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Save the file and re-boot. You should now see your \"Ubuntu\" entry in "
+#~ "the menu and be able to boot from it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Salvestage fail ja tehke taaskäivitus. Nüüd peaks menüüs olema näha "
+#~ "\"Ubuntu\" kirje ja seda peaks olema võimalik ka laadida."
+
+#~ msgid "Using an existing GRUB2 bootloader"
+#~ msgstr "Olemasoleva GRUB2 alglaaduri kasutamine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you didn't read the general part about using an existing bootloader "
+#~ "yet, do so now. See <xref linkend=\"usingExistingBootloader\"/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui te ei ole veel lugenud üldist abiteksti olemasoleva alglaaduri "
+#~ "kasutamise kohta, siis tehke seda nüüd. Vt <xref linkend="
+#~ "\"usingExistingBootloader\"/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is a known bug in OS-prober used during GRUB2 installation in some "
+#~ "versions of Debian/Ubuntu that incorrectly creates grub.cfg when adding "
+#~ "Mageia (or Mandriva) systems. This is simple to work around and details "
+#~ "of a fix can be found in the Mageia forum. Search for \"prober\", the "
+#~ "topic is \"grub problem\", post #9 has the information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mõningates Debiani/Ubuntu versioonides esineb GRUB2 paigaldamise ajal OS-"
+#~ "i tuvastamise programmis teadaolevalt viga, mis Mageia (või Mandriva) "
+#~ "süsteemi lisades loob vigaselt faili grub.cfg. Sellele on lihtne "
+#~ "lahendus, mille üksikasjad leiab Mageia foorumist. Otsige seal sõna "
+#~ "\"prober\", teema on \"grub problem\" ja vajalik teave leidub 9. "
+#~ "postituses."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To make the fix permanent so that it will survive an Ubuntu kernel "
+#~ "update, the Mageia entry should be added to <literal>/etc/grub."
+#~ "d/40_custom</literal>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paranduse muutmiseks püsivaks, et see elaks üle ka Ubuntu kerneli "
+#~ "uuenduse, tuleb Mageia kirje lisada faili <literal>/etc/grub.d/40_custom</"
+#~ "literal>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stop Press: The bug is fixed in os-prober-1.53 released on 8th May 2012. "
+#~ "So now, upgrading to the new version in your GRUB2 installation is the "
+#~ "preferred solution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja teadmiseks: see viga on parandatud versioonis os-prober-1.53, mis "
+#~ "ilmus 8. mail 2012. Niisiis on nüüd eelistatud lahendus versiooni "
+#~ "uuendamine GRUB2 süsteemis."
--
Mageia Git Monkeys.
Loading...