Discussion:
[software/desktop/kde/splash] branch master updated (79907af -> 8db326b)
root-odJJhXpcy38dnm+
2014-10-14 16:40:26 UTC
Permalink
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

egoitzro pushed a change to branch master
in repository software/desktop/kde/splash.

from 79907af Update Romanian translation
new 8db326b Update Basque translation

The 1 revisions listed above as "new" are entirely new to this
repository and will be described in separate emails. The revisions
listed as "adds" were already present in the repository and have only
been added to this reference.


Summary of changes:
po/eu.po | 32 +++++++++++++++++---------------
1 files changed, 17 insertions(+), 15 deletions(-)
--
Mageia Git Monkeys.
root-odJJhXpcy38dnm+
2014-10-14 16:40:27 UTC
Permalink
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

egoitzro pushed a commit to branch master
in repository software/desktop/kde/splash.

commit 8db326b135aa4b08af36ff18a338d43e4c4716e6
Author: Egoitz Rodriguez <egoitzro-***@public.gmane.org>
Date: Tue Oct 14 18:40:17 2014 +0200

Update Basque translation

Update Basque translation
---
Commit Link:
http://gitweb.mageia.org/software/desktop/kde/splash/commit/?id=8db326b135aa4b08af36ff18a338d43e4c4716e6

po/eu.po | 32 +++++++++++++++++---------------
1 files changed, 17 insertions(+), 15 deletions(-)

diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 28ecbd8..14c6365 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,29 +1,31 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba-w3XhcDFa1aEeIZ0/***@public.gmane.org>, 2009.
+#
+# Translators:
+# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro-***@public.gmane.org>, 2014
+# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba-w3XhcDFa1aEeIZ0/***@public.gmane.org>, 2009
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kde4-splash-mdv\n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-31 11:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-16 04:29+0200\n"
-"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba-w3XhcDFa1aEeIZ0/***@public.gmane.org>\n"
-"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc-***@public.gmane.org>\n"
-"Language: eu\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-19 13:31-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-20 13:40+0000\n"
+"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro-***@public.gmane.org>\n"
+"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Language: eu\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: main.cpp:35
msgid "KDE Splash Screen"
-msgstr "KDE plast pantaila"
+msgstr "KDE harrera pantaila"

#: main.cpp:37 main.cpp:40
msgid "A KDE Splash Screen using Qt4"
-msgstr "KDE plast pantaila Qt4 erabiliz"
+msgstr "KDE harrera pantaila Qt4 erabiliz"

#: main.cpp:39
msgid "(c) 2008"
@@ -31,7 +33,7 @@ msgstr "(c) 2008"

#: main.cpp:48
msgid "Show splash pid"
-msgstr "Erakutsi plast pid"
+msgstr "Erakutsi Iragarpen pid"

#: main.cpp:49
msgid "Run in test mode"
@@ -44,12 +46,12 @@ msgstr "Gaiari jaramonik ez"
#: po/rc.cpp:1 rc.cpp:1
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi"
+msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi, Egoitz Rodriguez Obieta"

#: po/rc.cpp:2 rc.cpp:2
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
-msgstr "xalba-w3XhcDFa1aEeIZ0/***@public.gmane.org"
+msgstr "xalba-w3XhcDFa1aEeIZ0/***@public.gmane.org, egoitzro-***@public.gmane.org"

#: themesettings.cpp:73
msgid "Starting Generic Services Daemon"
--
Mageia Git Monkeys.
root-odJJhXpcy38dnm+
2014-10-14 16:41:40 UTC
Permalink
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

egoitzro pushed a commit to branch master
in repository software/design/bootloader-theme.

commit efc0a99572931e238a5812a9c2c8a50c5f0bb462
Author: Egoitz Rodriguez <egoitzro-***@public.gmane.org>
Date: Tue Oct 14 18:41:30 2014 +0200

Update Basque translation

Update Basque translation
---
Commit Link:
http://gitweb.mageia.org/software/design/bootloader-theme/commit/?id=efc0a99572931e238a5812a9c2c8a50c5f0bb462

po/eu.po | 113 ++++++++++++-------------------------------------------------
1 files changed, 23 insertions(+), 90 deletions(-)

diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 0b5c25f..145a40b 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,41 +1,36 @@
-# translation of bootloder.po to Euskara
# LANGUAGE translations for boot loader
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux GmbH
-#
-# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba-w3XhcDFa1aEeIZ0/***@public.gmane.org>, 2007, 2008, 2009.
+#
+# Translators:
+# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro-***@public.gmane.org>, 2014
+# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba-w3XhcDFa1aEeIZ0/***@public.gmane.org>, 2007-2009
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bootloder\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-27 11:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-14 21:51+0100\n"
-"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba-w3XhcDFa1aEeIZ0/***@public.gmane.org>\n"
-"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc-***@public.gmane.org>\n"
-"Language: eu\n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-08 15:01+0000\n"
+"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro-***@public.gmane.org>\n"
+"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Language: eu\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

-# ok button label
#. ok button label
#. txt_ok
msgid "OK"
msgstr "Ados"

-# cancel button label
#. cancel button label
#. txt_cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Galarazi"

-# reboot button label
#. reboot button label
#. txt_reboot
msgid "Reboot"
msgstr "Berrabiatu"

-# continue button label
#. continue button label
#. txt_continue
msgid "Continue"
@@ -58,11 +53,9 @@ msgstr "Hardwarea detektatzeko tresna"
msgid "Linux with kernel %s"
msgstr "Linux %s kernelarekin"

-# dialog title for ftp installation
#. txt_install
-#, fuzzy
msgid "Install Mageia 5 cauldron"
-msgstr "Instalaketa euskarria egiaztatu"
+msgstr "Instalatu Mageia 5 cauldron"

#. txt_manual_install
msgid "Manual Installation"
@@ -78,7 +71,7 @@ msgstr "Instalaketa -- Ezarpen seguruak"

#. txt_safe_linux
msgid "Boot Mageia 5 cauldron (safe mode)"
-msgstr ""
+msgstr "Abiarazi Mageia 5 cauldron (era seguruan)"

#. txt_boot_harddisk
msgid "Boot from Hard Disk"
@@ -96,7 +89,6 @@ msgstr "Memoria proba"
msgid "Boot Options"
msgstr "Abio aukerak"

-# window title for exit dialog
#. window title for exit dialog
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
msgid "Exiting..."
@@ -106,57 +98,43 @@ msgstr "Irtetzen..."
msgid ""
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
"starting the text mode interface."
-msgstr ""
-"Abiapen menu grafikoa utzi eta testu moduko\n"
-"interfazean hasten ari zara."
+msgstr "Abiapen menu grafikoa utzi eta testu moduko\ninterfazean hasten ari zara."

#. txt_help
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"

-# window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
#. window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
#. txt_load_kernel_title
msgid "Starting..."
msgstr "Hasten..."

-# Keep the three newlines!
#. Keep the three newlines!
#. txt_load_kernel
msgid ""
"Loading Linux Kernel\n"
"\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Linux kernela zamatzen\n"
-"\n"
-"\n"
+msgstr "Linux kernela zamatzen\n\n\n"

-# Keep the three newlines!
#. Keep the three newlines!
#. txt_load_memtest
msgid ""
"Loading memtest86\n"
"\n"
"\n"
-msgstr ""
-"memtest86 zamatzen\n"
-"\n"
-"\n"
+msgstr "memtest86 zamatzen\n\n\n"

-# info box title
#. info box title
#. txt_info_title
msgid "Boot Loader"
msgstr "Abio zamatzailea"

-# error box title
#. error box title
#. txt_error_title
msgid "I/O Error"
msgstr "S/I akatsa"

-# boot disk change dialog title
#. boot disk change dialog title
#. txt_change_disk_title
msgid "Change Boot Disk"
@@ -172,22 +150,16 @@ msgstr "Sartu %u abiapen diskoa."
msgid ""
"This is boot disk %u.\n"
"Insert boot disk %u."
-msgstr ""
-"Hau %u abiapen diskoa da.\n"
-"Sartu %u abiapen diskoa."
+msgstr "Hau %u abiapen diskoa da.\nSartu %u abiapen diskoa."

-# <product> is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z
#. <product> is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z
#. txt_insert_disk3
#, c-format
msgid ""
"This is not a <product> boot disk.\n"
"Insert boot disk %u."
-msgstr ""
-"Hau ez da <product> abiapen disko bat.\n"
-"Mesedez sartu %u abiapen diskoa."
+msgstr "Hau ez da <product> abiapen disko bat.\nMesedez sartu %u abiapen diskoa."

-# password dialog title
#. password dialog title
#. txt_password_title
msgid "Password"
@@ -197,7 +169,6 @@ msgstr "Pasahitza"
msgid "Get your driver update floppy ready."
msgstr "Prestatu gidaria eguneratzeko disketea."

-# dvd warning title
#. dvd warning title
#. txt_dvd_warning_title
msgid "DVD Error"
@@ -208,12 +179,8 @@ msgid ""
"This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n"
"\n"
"Turn the DVD over then continue."
-msgstr ""
-"Hau bi aldeak erabiltzen dituen DVD-a da. Bigarren aldetik abiatu duzu.\n"
-"\n"
-"Buelta eman DVD-ari eta jarraitu."
+msgstr "Hau bi aldeak erabiltzen dituen DVDa da. Bigarren aldetik abiatu duzu.\n\nBuelta eman DVDari eta jarraitu."

-# power off dialog title
#. power off dialog title
#. txt_power_off_title
msgid "Power Off"
@@ -223,13 +190,11 @@ msgstr "Itzaldu"
msgid "Halt the system now?"
msgstr "Sistema gelditu nahi duzu?"

-# menu entry for hard disk installation
#. menu entry for hard disk installation
#. txt_harddisk
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disko zurruna"

-# dialog title for hard disk installation
#. dialog title for hard disk installation
#. txt_harddisk_title
msgid "Hard Disk Installation"
@@ -243,7 +208,6 @@ msgstr "Disko gailua (aztertu disko guztiak hutsik dauden)\n"
msgid "Directory\n"
msgstr "Direktorioa\n"

-# dialog title for ftp installation
#. dialog title for ftp installation
#. txt_ftp_title
msgid "FTP Installation"
@@ -257,19 +221,16 @@ msgstr "Zerbitzaria\n"
msgid "Password\n"
msgstr "Pasahitza\n"

-# label for ftp user input
#. label for ftp user input
#. txt_user1
msgid "User (Anonymous Login If Empty)\n"
msgstr "Erabiltzailea (hutsik badago saio sarrera anonimoa)\n"

-# dialog title for nfs installation
#. dialog title for nfs installation
#. txt_nfs_title
msgid "NFS Installation"
msgstr "NFS instalaketa"

-# label for smb user input
#. label for smb user input
#. txt_user2
msgid "User (Uses \"guest\" If Empty)\n"
@@ -280,31 +241,26 @@ msgstr "Erabiltzailea (\"guest\" erabiliko da hutsik badago)\n"
msgid "SMB (Windows Share) Installation"
msgstr "SMB (Windows partekatzea) instalaketa"

-# dialog title for http installation
#. dialog title for http installation
#. txt_http_title
msgid "HTTP Installation"
msgstr "HTTP instalaketa"

-# 'driver' as in '(hardware) driver update'
#. 'driver' as in '(hardware) driver update'
#. txt_driver_update
msgid "Driver"
msgstr "Gidaria"

-# as in Windows Authentication Domain
#. as in Windows Authentication Domain
#. txt_domain
msgid "Domain\n"
msgstr "Domeinua\n"

-# button label for other/more options
#. button label for other/more options
#. txt_other_options
msgid "Other Options"
msgstr "Beste aukera batzuk"

-# label for language selection
#. label for language selection
#. txt_language
msgid "Language"
@@ -330,13 +286,11 @@ msgstr "Bai"
msgid "No"
msgstr "Ez"

-# menu item for selecting a file
#. menu item for selecting a file
#. txt_file
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"

-# input label: share as in "Windows share" (SMB)
#. input label: share as in "Windows share" (SMB)
#. txt_share
msgid "Share\n"
@@ -381,14 +335,12 @@ msgid "Firmware Test"
msgstr "Firmware proba"

#. txt_dud_file_msg
+#, wrap
msgid ""
"To load driver updates directly from CD-ROM,\n"
"enter the driver update file names (separated\n"
"by commas ',') here:\n"
-msgstr ""
-"Gidari eguneraketak CD-ROMetik zuzenean zamatzeko,\n"
-"sartu gidari eguneratzeko fitxategi izenak (komaz ','\n"
-"banatuta) hemen:\n"
+msgstr "Gidari eguneraketak CD-ROMetik zuzenean zamatzeko,\nsartu gidari eguneratzeko fitxategi izenak (komaz ','\nbanatuta) hemen:\n"

#. install source menu title
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) **
@@ -402,7 +354,6 @@ msgstr "Iturburua"
msgid "Video Mode"
msgstr "Bideo modua"

-# 'driver' as in '(hardware) driver update'
#. driver update dialog title
#. -> txt_dud_file_msg
#. txt_driver_update2
@@ -450,7 +401,6 @@ msgstr "Bertako APIC ez"
msgid "Repair Installed System"
msgstr "Instalatutako sistema konpondu"

-# dialog title for ftp installation
#. menu item
#. txt_mediacheck
msgid "Check Installation Media"
@@ -480,8 +430,7 @@ msgstr "Arkitektura okerra"
#. txt_64bit_popup
msgid ""
"This is a 32-bit computer. You cannot use or install 64-bit software on it."
-msgstr ""
-"Hau 32-biteko konputagailua da. Bertan ezin duzu 64-biteko softwarea erabili."
+msgstr "Hau 32-biteko konputagailua da. Bertan ezin duzu 64-biteko softwarea erabili."

#. title of warning box when running a 32bit CD on a 64bit machine
#. txt_warning
@@ -499,30 +448,14 @@ msgstr "32-biteko softwarea 64-biteko konputagailuan instalatu behar duzu."
msgid ""
"Insert driver update CD-ROM for\n"
"\"%s\"."
-msgstr ""
-"Sartu gidari eguneratzeko CD-ROMa\n"
-"\"%s\"-rentzako."
+msgstr "Sartu gidari eguneratzeko CD-ROMa\n\"%s\"-rentzako."

#. insert Mageia CD back
#. txt_insert_mdv_cd
msgid "Put the Mageia CD-ROM back into the drive."
-msgstr ""
+msgstr "Mageia CD-ROM unitatean sartu."

#. bootloader entry to restore draksnapshot backups
#. txt_restore
msgid "Restore draksnapshot backup"
msgstr "Leheneratu draksnapshot babeskopia"
-
-# Keep the newlines and spaces after ':'!
-#~ msgid ""
-#~ "Enter your password: \n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sartu zure pasahitza: \n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-
-# dialog title for ISO installation
-#~ msgid "Installation from ISO file"
-#~ msgstr "Instalaketa ISO fitxategitik"
--
Mageia Git Monkeys.
root-odJJhXpcy38dnm+
2014-10-14 16:42:42 UTC
Permalink
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

egoitzro pushed a commit to branch master
in repository software/i18n/kde.

commit ab2e9d3a6680fea9b586d377ae89bb7449c33396
Author: Egoitz Rodriguez <egoitzro-***@public.gmane.org>
Date: Tue Oct 14 18:42:34 2014 +0200

Update Basque translation

Update Basque translation
---
Commit Link:
http://gitweb.mageia.org/software/i18n/kde/commit/?id=ab2e9d3a6680fea9b586d377ae89bb7449c33396

po/eu.po | 199 +++++++++++++++-----------------------------------------------
1 files changed, 47 insertions(+), 152 deletions(-)

diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 880369f..249f75a 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,35 +1,33 @@
-# translation of mageia-kde-translation.po to Euskara
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba-w3XhcDFa1aEeIZ0/***@public.gmane.org>, 2008, 2009, 2010.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Translators:
+# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro-***@public.gmane.org>, 2014
+# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba-w3XhcDFa1aEeIZ0/***@public.gmane.org>, 2008-2010
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mageia-kde-translation\n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-09 10:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-11 20:22+0000\n"
"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro-***@public.gmane.org>\n"
-"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc-***@public.gmane.org>\n"
+"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Language: eu\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
-"Iñigo Salvador Azurmendi\n"
-"Egoitz Rodriguez Obieta"
+msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
-"xalba-w3XhcDFa1aEeIZ0/***@public.gmane.org\n"
-"egoitzro-***@public.gmane.org"
+msgstr "xalba-w3XhcDFa1aEeIZ0/***@public.gmane.org"

msgid "Manage date and time"
msgstr "Data eta ordua kudeatu"
@@ -37,13 +35,8 @@ msgstr "Data eta ordua kudeatu"
msgid ""
"Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n"
"\n"
-"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to "
-"adjust which audio device(s) streams use."
-msgstr ""
-"Pasatu audio guztia PulseAudio soinu zerbitzariaren bitartez.\n"
-"\n"
-"Erabili draksound zure PulseAudio hobespenak konfiguratzeko eta pavucontrol "
-"fluxuak erabiltzen duen audio gailua(k) hautatzeko."
+"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to adjust which audio device(s) streams use."
+msgstr "Pasatu audio guztia PulseAudio soinu zerbitzariaren bitartez.\n\nErabili draksound zure PulseAudio hobespenak konfiguratzeko eta pavucontrol fluxuak erabiltzen duen audio gailua(k) hautatzeko."

msgid "&Mageia KDE"
msgstr "&Mageia KDE"
@@ -52,24 +45,23 @@ msgid "Detected Virtuoso version:"
msgstr "Detektatutako Virtuoso bertsioa:"

msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert."
-msgstr "Ez da Virtuoso Nepomuk datubaserik aurkitu. Ezer ez bihurtzeko."
+msgstr "Ez da Virtuoso Nepomuk datubaserik aurkitu. Bihurtzeko ezer ez."

msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert."
-msgstr "Instalatutako Virtuoso bertsioa 5 da. Ez da bihurtu behar."
+msgstr "Instalatutako Virtuoso bertsioa 5 da. Bihurtu beharrik ez."

msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format."
msgstr "Nepomuk datubasea Virtuoso 6 formatura bihurtzeko prest."

msgid "Could not find a valid Virtuoso installation."
-msgstr "Ezin izan da baliozko Virtuoso instalazioa aurkitu."
+msgstr "Ezin izan da Virtuoso instalaketa baliogarririk aurkitu."

msgid "Nepomuk Database already converted to version 6."
msgstr "Nepomuk datubasea dagoeneko 6 bertsiora bihurtuta."

msgid ""
"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
-msgstr ""
-"Huts egin du Virtuoso bertsio zenbaki zuzena zehazten. Ezin da bihurtu."
+msgstr "Huts egin du Virtuoso bertsio zenbaki zuzena zehazten. Ezin bihurtu."

msgid "Start Conversion"
msgstr "Bihurketa abiatu"
@@ -84,10 +76,10 @@ msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6."
msgstr "Nemopuk Virtuoso datubasea 6 bertsiora bihurtu da."

msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..."
-msgstr "Babeskopia <filename>%1</filename> fitxategian sortzen..."
+msgstr "Babeskopia sortzen <filename>%1</filename> fitxategian..."

msgid "Failed to create backup (%1)."
-msgstr "Babeskopia (%1) sortzen sortzen huts egin du."
+msgstr "Babeskopia sortzen sortzen huts egin du (%1)."

msgid "Starting Virtuoso version 5..."
msgstr "Virtuoso 5 bertsioa abiarazten..."
@@ -147,19 +139,18 @@ msgid "Open File Manager"
msgstr "Ireki fitxegi kudeatzailea"

msgid "Do Nothing"
-msgstr "Ezin ezer egin"
+msgstr "Ez egin ezer"

msgid "Disable Warning"
-msgstr "Desgaitu abisua"
+msgstr "Ezgaitu bisua"

msgid ""
"You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 "
"MiB free)."
-msgstr ""
-"Disko lekurik gabe gelditzen ari zara zure etxe partizioan (oraintxe %2%, %1 "
-"MiB aske)."
+msgstr "Disko lekurik gabe gelditzen ari zara zure etxe partizioan (oraintxe %2%, %1 MiB aske)."

-# ################### Kio SysInfo translation ##################################
+# ################### Kio SysInfo translation
+# ##################################
msgid "KSysInfo"
msgstr "KSysInfo"

@@ -194,12 +185,10 @@ msgid "Looking for CPU information..."
msgstr "PUZen informazioa bilatzen..."

msgid "My Computer"
-msgstr "Nire Ordenagailua"
+msgstr "Nere konputagailua"

msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..."
-msgstr ""
-"Karpetak, Disko gogorrak, Gailu Aldagarriak, Sistemaren Informazioa eta "
-"gehiago..."
+msgstr "Karpetak, disko zurrunak, gailu aldagarriak, sistemaren informazioa eta gehiago..."

msgid "Looking for disk information..."
msgstr "Diskoen informazioa bilatzen..."
@@ -235,7 +224,7 @@ msgid "Driver:"
msgstr "Gidaria:"

msgid "Looking for battery and AC information..."
-msgstr "Bateria eta KA informazioa bilatzen..."
+msgstr "Bateria eta AC informazioa bilatzen..."

msgid "Battery Information"
msgstr "Baterien informazioa"
@@ -248,13 +237,13 @@ msgid "State:"
msgstr "Egoera:"

msgid "Charge percent:"
-msgstr "Kargaren ehunekoa:"
+msgstr "Zamaren ehunekoa:"

msgid "Rechargeable:"
-msgstr "Birkargagarria:"
+msgstr "Birzamagarria:"

msgid "AC plugged:"
-msgstr "KA konektaturik:"
+msgstr "AC entxufatuta:"

msgid "Getting OS information...."
msgstr "SE informazioa jasotzen..."
@@ -263,16 +252,16 @@ msgid "Common Folders"
msgstr "Ohiko karpetak"

msgid "My Documents"
-msgstr "Nire Dokumentuak"
+msgstr "Nere dokumentuak"

msgid "My Home Folder"
-msgstr "Nire Etxeko Karpeta"
+msgstr "Nere etxeko karpeta"

msgid "Root Folder"
-msgstr "Root Karpeta"
+msgstr "Erro karpeta"

msgid "Network Folders"
-msgstr "Sareko Karpetak"
+msgstr "Sareko karpetak"

msgid "Looking up network status..."
msgstr "Sarearen egoera begiratzen..."
@@ -293,7 +282,7 @@ msgid "%1 MHz"
msgstr "%1 MHz"

msgid "Cores:"
-msgstr "Nukleoak:"
+msgstr "Nukleo:"

msgid "Temperature:"
msgstr "Tenperatura:"
@@ -334,10 +323,9 @@ msgstr "Leku osoa"
msgid "Available space"
msgstr "Leku eskuragarria"

-msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)"
-msgstr ""
-"Sakatu saguaren eskuin botoia aukera gehiago ikusteko (muntatu edo kanporatu "
-"modukoak)"
+msgid ""
+"Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)"
+msgstr "Sakatu saguaren eskuin botoia aukera gehiago ikusteko (muntatu edo kanporatu modukoak)"

#, kde-format
msgid "%1 (3D Support)"
@@ -367,11 +355,11 @@ msgstr "%1%"

msgctxt "battery charge state"
msgid "No Charge"
-msgstr "Kargarik ez"
+msgstr "Zamarik ez"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Charging"
-msgstr "Kargatzen"
+msgstr "Zamatzen"

msgctxt "battery charge state"
msgid "Discharging"
@@ -387,7 +375,7 @@ msgstr "Musika"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Downloads"
-msgstr "Jaitsitakoak"
+msgstr "Deskargak"

msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
@@ -427,9 +415,7 @@ msgstr "Ezin agentearen instantzia sortu."
msgid ""
"With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect "
"on the first line."
-msgstr ""
-"Aukera hau gaituta, ikono baten testuak koloregabetzeko efektua izango du "
-"lehenengo lerroan."
+msgstr "Aukera hau gaituta, ikono baten testuak koloregabetzeko efektua izango du lehenengo lerroan."

msgid "First line fading: "
msgstr "Lehenengo lerroa koloregabetu: "
@@ -446,15 +432,11 @@ msgstr "Lehenego lerroa desagerrarazi"
msgid ""
"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that "
"it is not set up correctly. Would you like to configure it ?"
-msgstr ""
-"X zerbitzaria abiatzeak huts egin du (zure interfaze grafikoa). Baliteke "
-"zuzen ezarrita ez egotea. Konfiguratu nahi duzu?"
+msgstr "X zerbitzaria abiatzeak huts egin du (zure interfaze grafikoa). Balitekezuzen ezarrita ez egotea. Konfiguratu nahi duzu?"

msgid ""
"The X server is now disabled. Restart KDM when it is configured correctly."
-msgstr ""
-"X zerbitzaria ezgaituta dago orain. Berrabiatu KDM zuzen konfiguratuta "
-"dagoenean."
+msgstr "X zerbitzaria ezgaituta dago orain. Berrabiatu KDM zuzen konfiguratuta dagoenean."

msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk"
msgid "Annotate"
@@ -511,9 +493,7 @@ msgctxt "@info"
msgid ""
"Existing resources matching your input have been found. Do you want to use "
"an existing resource or actually create a new one?"
-msgstr ""
-"Zure sarrerarekin bat datozen existitzen diren baliabideak aurkitu dira. "
-"Existitzen den baliabide bat erabili edo berri bat sortu nahi duzu?"
+msgstr "Zure sarrerarekin bat datozen existitzen diren baliabideak aurkitu dira. Existitzen den baliabide bat erabili edo berri bat sortu nahi duzu?"

msgctxt "@title:window"
msgid "Create new Resource"
@@ -559,88 +539,3 @@ msgstr "Erakutsi Nepomuken idatzitako oharrak"

msgid "Relate to '%1 (%2)'"
msgstr "Lotu honekin: '%1 (%2)'"
-
-#~ msgid "Run Command..."
-#~ msgstr "Komandoa exekutatu..."
-
-#~ msgid "Recently Used Applications"
-#~ msgstr "Oraintsu erabilitako aplikazioak"
-
-#~ msgid "Recently Used Applications:"
-#~ msgstr "Oraintsu erabilitako aplikazioak:"
-
-#~ msgid "Recent Applications:"
-#~ msgstr "Oraintsuko aplikazioak:"
-
-#~ msgid "Restart computer"
-#~ msgstr "Konputagailua berrabiarazi"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Aplikazioak"
-
-#~ msgid "Application Launcher Menu"
-#~ msgstr "Aplikazioak abiarazteko menua"
-
-#~ msgid "Start KRandR when KDE starts"
-#~ msgstr "Abiatu KRandR KDE abiatzen denean"
-
-#~ msgid "Start KMix when KDE starts"
-#~ msgstr "Abiatu KMix KDE abiatzen denean"
-
-#~ msgid "Show menu titles:"
-#~ msgstr "Erakutsi menu izenburuak:"
-
-#~ msgid "Leave..."
-#~ msgstr "Irten..."
-
-#~ msgid "Add Panel"
-#~ msgstr "Panela erantsi"
-
-#~ msgid "&Enable specific display power management"
-#~ msgstr "&Gaitu energia kudeatzaile bistaratze zehatza"
-
-#~ msgid "Switch to Default KDE Button"
-#~ msgstr "Aldatu KDEren botoi lehenetsira"
-
-#~ msgid "Switch to Mageia Button"
-#~ msgstr "Aldatu Mageiaren botoira"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<h1>Mageia KDE Profile Chooser</h1>Selects specific profiles to customize "
-#~ "kde without touching main KDE configuration.Profiles are identified by a "
-#~ "file called \"mdvprofile\" in their root trees"
-#~ msgstr ""
-#~ "<h1>Mageia KDE Profil Hautatzailea</h1>Profil zehatzak aukeratzen ditu "
-#~ "kde pertsonalizatzeko KDEren konfiguraketa nagusia ikutu gabe.Profilak "
-#~ "beraien erro zuhaitzetan dagoen \"mdvprofile\" izeneko fitxategi baten "
-#~ "bitartez identifikatzen dira"
-
-#~ msgid "Panel Alignment"
-#~ msgstr "Panel lerrokapena"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Ezkerrera"
-
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Eskubira"
-
-#~ msgid "Visibility"
-#~ msgstr "Ikusgarritasuna"
-
-#~ msgid "Always visible"
-#~ msgstr "Beti ikusgarri"
-
-#~ msgid "Auto hide"
-#~ msgstr "Bere kasa ezkutatu"
-
-#~ msgid "Windows can cover"
-#~ msgstr "Leihoak estali dezake"
-
-#~ msgid "Screen Edge"
-#~ msgstr "Pantaila ertza"
-
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Garaiera"
-
-#~ msgid "More Settings"
-#~ msgstr "Ezarpen gehiago"
--
Mageia Git Monkeys.
root-odJJhXpcy38dnm+
2014-10-14 16:46:08 UTC
Permalink
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

egoitzro pushed a commit to branch master
in repository software/mageiawelcome.

commit 284e2aa13bbad008ba9d2259809f37c623c2752b
Author: Egoitz Rodriguez <egoitzro-***@public.gmane.org>
Date: Tue Oct 14 18:44:06 2014 +0200

Update Basque translation

Update Basque translation
---
Commit Link:
http://gitweb.mageia.org/software/mageiawelcome/commit/?id=284e2aa13bbad008ba9d2259809f37c623c2752b

po/eu.po | 323 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 files changed, 323 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
new file mode 100644
index 0000000..f95486d
--- /dev/null
+++ b/po/eu.po
@@ -0,0 +1,323 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Daniel Napora <napcok-***@public.gmane.org>
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro-***@public.gmane.org>, 2014
+# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro-***@public.gmane.org>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.mageia.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-20 19:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-12 12:21+0000\n"
+"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro-***@public.gmane.org>\n"
+"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: eu\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:65
+msgid "Welcome to Mageia!"
+msgstr "Ongi etorri Mageia-ra!"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:66
+msgid "Show this window at startup"
+msgstr "Erakutsi leiho hau hastean"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:67
+msgid "Close"
+msgstr "Itxi"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:70
+msgid "kernel:"
+msgstr "Muina:"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:72
+msgid "arch:"
+msgstr "fitx:"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:74
+msgid "Desktop:"
+msgstr "Idazmahaia:"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:76
+msgid "Welcome"
+msgstr "Ongi etorri"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:77
+msgid "Welcome<!--user//-->"
+msgstr "Ongi etorri <!--erabiltzaile//-->"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:79
+msgid ""
+"<p>Thank you for choosing Mageia!</p><p>We have put in a lot of effort to "
+"provide you with the best possible system. We hope you will have a good "
+"experience with Mageia. If you feel that our project is a good idea, we "
+"would also appreciate any contribution you can make to it for next "
+"versions.</p><p>To find out how you can help <a class='weblink' "
+"href='http://www.mageia.org/en/contribute/'>click here</a>.</p><p>Don't "
+"forget to tell your friends about Mageia.</p>"
+msgstr "<p> Eskerrik asko Mageia aukeratzeagatik! </p><p>Ahalegin haundia egin dugu ahalik sistema onena eskaintzeko. Mageia-rekin esperientzia ona izan dezazun espero dugu. Mageia-rekin esperientzia ona izan dezazun espero dugu. Gure proiektua ideia ona dela sentitzen baduzu, eskertuko dizugu edozein ekarpen egiten baduzu etorkizuneko bertsioentzat.</p><p>Jakiteko nola lagundu dezakezun <a class='weblink' href='http://www.mageia.org/en/contribute/'> egin klik hemen </a>.</p><p>Ez ahaztu [...]
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:80
+msgid "Mageia Control Center"
+msgstr "Mageia Kontrol Gunea"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:81
+msgid "Configure media sources and update system"
+msgstr "Konfiguratu hedabide iturri eta eguneratzeko sistema"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:82
+msgid "Install and remove software"
+msgstr "Softwarea instalatu eta kendu"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:83
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentazioa"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:84
+msgid "New Features"
+msgstr "Ezaugarri Berriak"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:85
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Askapen Oharrak"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:86
+msgid "Errata"
+msgstr "Huts zerrenda"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:87
+msgid "Newcomers Howto"
+msgstr "Etorri berri Howto"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:88
+msgid "Support"
+msgstr "Laguntza"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:89
+msgid "Forums"
+msgstr "Foruak"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:90
+msgid "Wiki"
+msgstr "Wikia"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:91
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Txat Gela"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:92
+msgid "Bugzilla"
+msgstr "Bugzilla"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:93
+msgid "Community"
+msgstr "Erkidegoa"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:94
+msgid "Community Center"
+msgstr "Erkidegoaren Gunea"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:95
+msgid "Contribute"
+msgstr "Laguntzea"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:96
+msgid "Donations"
+msgstr "Emateak"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:97
+msgid "Join us!"
+msgstr "Bat egin gurekin!"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:98
+msgid ""
+"Mageia Control Center (aka drakconf) is a set of tools to help you configure"
+" your system"
+msgstr "Mageia Kontrol Gunea (hemen drakconf) zure sistema konfiguratzen laguntzeko duzun tresna multzo bat da"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:99
+msgid "Software Management"
+msgstr "Software kudeaketa"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:100
+msgid "Online administration"
+msgstr "Lineako administrazioa"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:101
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardwarea"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:102
+msgid "Network & Internet"
+msgstr "Sarea eta Internet"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:103
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:132
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:104
+msgid "Network Sharing"
+msgstr "Sarean partekatu"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:105
+msgid "Local Disks"
+msgstr "Disko Lokalak"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:106
+msgid "Security"
+msgstr "Segurtasuna"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:107
+msgid "Boot"
+msgstr "Abioa"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:108
+msgid "Administrator password is needed"
+msgstr "Administratzailearen pasahitza beharrezkoa da."
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:109
+msgid "User password is needed"
+msgstr "Erabiltzailearen pasahitza beharrezkoa da"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:110
+msgid "Configure media sources ..."
+msgstr "Konfiguratu hedabide iturriak..."
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:111
+msgid "Mageia official repositories contain:"
+msgstr "Mageia errepositorio ofizialaren edukiak:"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:112
+msgid ""
+"<span class='label green'>core</span> - the free-open-source packages, i.e. "
+"software licensed under a free-open-source license"
+msgstr "<span class='label green'>core</span> - libre kode irekiko paketeak, hau da, doan baimenarekin erregistratuko softwarea, kode irekia"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:113
+msgid ""
+"<span class='label red'>non-free</span> - some programs which are not free, "
+"or closed source. For example this repository includes Nvidia and ATI "
+"graphics card proprietary drivers, firmware for various WiFi cards, etc"
+msgstr "<span class='label red'>non-free</span> - doakoak ez diren programa batzuk, edo iturri itxikoak. Adibidez biltegi hau Nvidia eta ATI grafiko txartel jabedun gidariek, hainbat WiFi txartelentzako firmware, eta abar barne hartzen ditu"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:114
+msgid ""
+"<span class='label red'>tainted</span> - includes packages released under a "
+"free license. However, they may infringe on patents and copyright laws in "
+"some countries, e.g. multimedia codecs needed to play various audio/video "
+"files; packages needed to play commercial video DVD, etc. "
+msgstr "<span class='label red'>tainted</span> - Pakete lizentzia libreekin argitaratuak. Hala ere, patente eta copyright legeak urratu dezakete, herrialde batzuetan, adibidez multimedia codec hainbat audio / bideo fitxategiak jokatzeko, Bideo DVD komertzialak, eta abar jokatu behar diren paketeak"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:115
+msgid ""
+"<strong>Note!</strong> non-free and tainted are not enabled by default."
+msgstr "<strong>Oharra!</strong> ez libreak eta kutsatutakoak ez daude gaituta lehenespen gisa."
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:116
+msgid "Edit software sources"
+msgstr "Software iturriak editatu"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:117
+msgid "... and update system"
+msgstr "... eta eguneratze sistema"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:118
+msgid "Check system updates"
+msgstr "Egiaztatu sistema eguneratzeak"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:119
+msgid "GUI - RPMDrake"
+msgstr "RPMDrake - GUI"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:120
+msgid ""
+"<span class='label green'>Rpmdrake</span> is a program for installing, "
+"uninstalling and updating packages. It is the graphical user interface of "
+"<span class='label green'>urpmi</span>"
+msgstr "<span class='label green'>Rpmdrake</span> programa bat da non paketeak instalatu, desinstalatu eta eguneratu ditzakezu. <span class='label green'>urpmi</span>-ren erabiltzaile interfaz grafikoa da."
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:121
+msgid "read more (wiki)"
+msgstr "gehiago irakurri (wikia)"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:122
+msgid "RPMdrake"
+msgstr "RPMDrake"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:123
+msgid "URPMI - from command line"
+msgstr "URPMI - komando lerrotik"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:124
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminala"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:125
+msgid "This is just small selection of popular packages, for more run"
+msgstr "Hau pakete herrikoien aukeraketa txiki bat besterik ez da, gehiagorako exekutatu"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:126
+msgid "Featured"
+msgstr "Ezaugarriz"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:127
+msgid "Games"
+msgstr "Jokoak"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:128
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:129
+msgid "Video"
+msgstr "Bideoa"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:130
+msgid "Audio"
+msgstr "Soinua"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:131
+msgid "Graphics"
+msgstr "Irudiak"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:133
+msgid "Programming"
+msgstr "Programatzen"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:134
+msgid "Selected packages:"
+msgstr "Aukeratutako paketeak:"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:135
+msgid "Install selected"
+msgstr "Instalatu aukeratutakoa"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:136
+msgid "You can always launch MageiaWelcome from menu"
+msgstr "Beti MageiaWelcome menutik abiarazi dezakezu"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:138
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikazioak"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:141
+msgid "Be sure you have enabled <a>online repositories</a>"
+msgstr "Ziurtatu gaitu duzula <a>lineako errepositorioak</a>"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/mageiawelcome.py:153
+msgid "About"
+msgstr "Honi buruz"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/helpers.py:10
+msgid "Install"
+msgstr "Instalatu"
+
+#: ../usr/share/mageiawelcome/helpers.py:11
+msgid "Launch"
+msgstr "Abiatu"
--
Mageia Git Monkeys.
Loading...